Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Traffic instructions should be result-oriented only The original text reads: "When the VTS is authorized to issue instructions...". Указания в отношении движения должны быть ориентированы исключительно на результат Первоначальный текст гласит: "Когда СДС уполномочена давать указания...".
Mr. ABOUL-NASR said that statements by the High Commissioner for Human Rights should of course be used, but only for standardized terminology purposes. Г-н АБУЛ-НАСР считает, что, несомненно, следовало опираться на заявления Верховного комиссара по правам человека, но исключительно для того, чтобы воспользоваться терминологией в целях единообразия.
Amendments to the treaty entering into force only for certain parties; or поправками к договору, вступающими в силу исключительно в отношении определенных сторон; или
Supplementary agreements and protocols purporting to modify the treaty only as it affects the relations between certain parties. дополнительными соглашениями и протоколами, направленными на изменение юридического действия договора исключительно в отношениях между определенными сторонами.
Instead, the Council only goes through the motions, speaking to the troop contributors the day before a resolution is adopted. Вместо этого, Совет исключительно ради проформы совещается с предоставляющими войска странами за день до того, как принимается соответствующая резолюция.
This approach allows for cost saving, while at the same time enhancing assurances that civilian nuclear programmes are for peaceful purposes only. Этот подход позволяет экономить ресурсы, повышая при этом уровень уверенности в том, что гражданские ядерные программы осуществляются исключительно в мирных целях.
Is the denial or revocation of naturalization governed by law or by administrative decisions only? Решение об отказе в натурализации или ее аннулировании регулируется законом или исключительно административными решениями?
The reason is that healthy spending and production no longer depend only on the soundness of the banking system and public confidence in its stability. Причина заключается в том, что здоровый уровень расходов и производства больше не зависит исключительно от надежности банковской системы и уверенности общественности в ее стабильности.
In Bosnia and Herzegovina, the State Border Services use of force is authorized only when necessary and exclusively to an extent necessary for the realization of legal objective. В Боснии и Герцеговине Государственная пограничная служба правомочна применять силу только в случае необходимости и исключительно в пределах, необходимых для достижения законных целей.
That having been said, persons holding a visa were only refused entry in exceptional cases. При этом следует отметить, что случаи высылки лиц, имеющих визу, происходят исключительно редко.
Such statutory rules have often been adopted when infrastructure facilities were primarily or exclusively operated by the Government, with little or only marginal private sector investment. Во многих случаях такие законодательные положения устанавливались в тот период, когда эксплуатация объектов инфраструктуры осуществлялась главным образом или исключительно правительством при небольшом или незначительном участии частного сектора.
(a) Officers arriving with summer uniforms only, which were unsuitable for extreme winter weather conditions; а) прибывающие сотрудники экипированы лишь летней формой, которая не подходит для исключительно суровых зимних погодных условий;
The maximum time limit remains four years, applicable only to certain crimes and in situations where they prove of particular complexity. Максимальный срок предварительного заключения равняется четырем годам и применяется лишь в случае отдельных преступлений и при наличии исключительно сложных ситуаций.
Persons could only undergo sterilization of their own free will and following a period of at least 72 hours in which to reconsider. Лица могут подвергаться стерилизации исключительно по доброй воле и после не менее трех суток для обдумывания этого решения.
Visitors may be received only and exclusively at the times set by these Regulations and in the places designated for visits and never in dormitories or cells. Свидания организуются исключительно в рамках расписания, устанавливаемого настоящим Регламентом, в предназначенных для этой цели местах, которыми ни в коем случае не могут служить спальные помещения и камеры.
Hiring the appropriate number of staff only for the period of time that their services were actually required would help to enhance effectiveness and combat bureaucracy. Прием на службу необходимого числа сотрудников исключительно на тот период, когда их услуги являются действительно необходимыми, поможет решить задачу повышения эффективности и борьбы с бюрократизацией.
It has signed the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and is developing a nuclear program that it claims is for civilian purposes only. Он подписал Договор о нераспространении ядерного оружия и развивает ядерную программу, которая, как он заявляет, служит исключительно мирным целям.
Particular attention should be given to the following topics proposed for discussion at the Workshop: The topics listed above are given by way of examples only. В рамках Рабочего совещания особое внимание должно быть уделено следующим вопросам, предложенным для обсуждения Перечисленные вопросы приводятся исключительно в качестве примеров.
The Working Group will then review the draft Agreement only for the purposes of ensuring consistency between articles, and if necessary for stylistic changes. Затем Рабочая группа рассмотрит проект соглашения исключительно для целей обеспечения последовательности между статьями и, при необходимости, внесения стилистических изменений.
The United Nations system for humanitarian response can only be as effective as the people assigned to implement it. Эффективность реагирования системы Организации Объединенных Наций на гуманитарные кризисы определяется исключительно эффективностью работы людей, которые занимаются этими вопросами.
The success of the United Nations in achieving international peace and security does not rest only on peacekeeping operations, preventive diplomacy and the peaceful settlement of conflict. Успех Организации Объединенных Наций в обеспечении международного мира и безопасности не сводится исключительно к операциям по поддержанию мира, превентивной дипломатии и мирному урегулированию конфликтов.
The State has primary responsibility to provide the regulatory framework that ensures that only products of the highest quality, safety and wholesomeness are produced. Основная ответственность государства заключается в обеспечении нормативной основы для производства исключительно высококачественных, безопасных и здоровых продуктов.
The word used in the legislative text was "nomad"; the question was to determine whether only Gypsies were nomads. Поскольку в законодательном акте был использован термин "кочевники", вопрос состоял в том, являются ли кочевниками исключительно цыгане.
The Sub-Commission earmarks at least one private meeting during each session in order to consider the methods of work and other subjects only among its members. Подкомиссия выделяет в ходе каждой сессии как минимум одно закрытое заседание для рассмотрения методов работы и других вопросов исключительно среди своих членов.
Unlike the externality adder, however, the carbon tax involves actual payment of money and is not merely a hypothetical charge used for planning purposes only. Вместе с тем в отличие от начисления за ущерб, налог за выброс углеродных соединений предполагает фактические денежные выплаты, а не является просто гипотетическим сбором, начисляемым исключительно для целей планирования.