Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Existing laws tended to govern only "paper-based commerce", and they either prevented the use of electronic data interchange or left transactions conducted electronically in a state of legal uncertainty. Существующие законы, как правило, касаются исключительно торговли на основе бумажных документов и либо препятствуют использованию электронного обмена данными, либо отличаются неопределенностью в том, что касается операций, осуществляемых при помощи электронных средств передачи данных.
However, reform should not be seen only in terms of the so-called bloated bureaucracy of the Secretariat, to be used as a scapegoat for not meeting our obligations towards the Organization. Однако на реформу не следует смотреть исключительно с точки зрения так называемой раздутой бюрократии Секретариата, используя ее в качестве оправдания в тех случаях, когда мы не выполняем свои обязательства перед Организацией.
They are only used in religious... setting... and in the hands of the Shaman, not in the public. Их использовали только в религиозных целях, в соответствующей обстановке и исключительно шаманами, а не всеми подряд.
Working on this assumption and given the case it had to solve, an EHCR panel of seven judges ruled against the plaintiffs in February 2006, concluding that the law on special schools is not aimed specifically at Roma and does not apply only to them. Вынося в феврале 2006 свое решение по данному делу с учетом указанных выше предположений, коллегия EHCR из семи судей отклонила жалобу истцов, сделав заключение, что закон о специальных школах не принимался с целью применения исключительно к цыганам, и применяется не только к ним.
San Marino Calcio is the only professional football team in the Republic of San Marino that is allowed to play exclusively in the Italian football league system. «Сан-Марино» является единственной профессиональной футбольной командой в Республике Сан-Марино, так как чемпионат страны полностью любительский, команде разрешено играть исключительно в итальянской системе футбольных лиг.
Early tests have demonstrated the limited storage capacity of the tanks; the only published test of a vehicle running on compressed air alone was limited to a range of 7.22 km (4 mi). Ранние тесты показали ограниченную энергоёмкость баллонов; единственный тест, результаты которого были опубликованы, показал, что транспортное средство, приводившееся в движение исключительно сжатым воздухом, смогло преодолеть максимальную дистанцию в 7,22 км.
This compilation also allows players to use Gill (in both games) and Shin Akuma (in 2nd Impact only), who were exclusively computer-controlled characters in the arcade version. Также доступна возможность играть Джиллом (в обеих играх из компиляции) и истинным Акумой (только в 2nd Impact), в аркадных версиях игр бывших исключительно под управлением компьютера.
He thought making it a co-production was crazy and only the Spanish would like it because it was local subject matter. Он считал, что совместное производство - безумие, что только испанскую публику может это интересовать, что это исключительно местная тема.
Once the Sub-commission recognizes its unique position as the only body with the mandate to integrate the concern with discrimination and with minorities, it should elaborate a coherent programme on these issues, which are of burning actuality. Сразу после признания Подкомиссией своей уникальной роли как единственного органа, мандат которого объединяет в себе задачи по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, ей необходимо разработать согласованную программу работы над этими проблемами, которые носят исключительно актуальный характер.
Pure extraction of mineral resources, as well as maquila -type manufacturing - common in Mexico and Central America - generate little additional demand for domestic industries and thus have only limited growth effects. Исключительно добыча природных ресурсов или сборка изделий из импортированных компонентов, широко распространенная в Мексике и странах Центральной Америки, не приносят дополнительного спроса для отечественных отраслей промышленности и, таким образом, оказывают лишь ограниченное влияние на рост.
The Dutch marines were exceptionally unfortunate; according to various sources, only a few dozen out of the 1,300 survived. Голландские морские пехотинцы были исключительно неудачливы в этой битве: по разным данным, лишь несколько десятков человек уцелело из отряда в 1,3 тыс. человек.
Most countries in sub-Saharan Africa have weak analytical and planning capacities, and only recently have they begun to recognize that demographic and related factors play a crucial role in the development process, and hence that active intervention policies may be required. Большинство стран Африки к югу от Сахары располагают ограниченными возможностями в области аналитической и плановой работы и лишь недавно начали признавать, что демографические и связанные с ними факторы играют в процессе развития исключительно важную роль и что, следовательно, вероятна необходимость разработки политики активных мер.
Their self-titled debut album was released on Neil Cooper's ROIR on "cassette only" on February 5, 1982, followed in 1983 by Rock for Light, produced by Ric Ocasek of The Cars. Их дебютный альбом, Bad Brains, был выпущен на ROIR Records Нила Купера исключительно на кассетах в январе 1982, а в 1983 выходит Rock for Light, спродюсированный Риком Окэсеком из The Cars.
In addition, the authorized religious organizations are reported to be able only to carry out their activities in officially-designated places of worship. Кроме того, разрешенные религиозные организации могут, как утверждается, проводить свою деятельность исключительно в официально предназначенных для этого местах отправления культа.
For example, when UNTAC was first established, only the most cursory guidance was available for establishing contracts to provide rations to the widely dispersed contingents, based solely on a flat rate per person. Например, сразу после создания ЮНТАК заключение контрактов на снабжение пайками контингентов, разбросанных по всей территории страны, регулировалось лишь весьма ориентировочными положениями исключительно на основе единой нормы в расчете на человека.
The information presented above constitutes official notification of the amendment of the Penal Code and the abolition of the institution of military commissioner, since these developments were only described verbally at the 232nd and 233rd meetings of the Committee against Torture on 16 November 1995. В настоящем докладе официально подтверждается информация о пересмотре Уголовного кодекса и расформировании военных комиссий, поскольку данные факты доводились до сведения исключительно в устной форме на 232-м и 233-м заседаниях Комитета против пыток, состоявшихся 16 ноября 1995 года.
He said he would comment only on the misinterpretation of the status of the application and implementation of the Convention in his country, while reserving the right to make constructive criticism when item 110, concerning human rights, was considered. Демократическая Республика Конго будет ссылаться исключительно на неправильное толкование хода осуществления и выполнения Конвенции в его стране, однако она оставляет за собой право поддержать высказанные ею во время обсуждения пункта 110 повестки дня конструктивные критические замечания, касающиеся прав человека.
The existing financial and administrative procedures and guidelines for collaboration with implementing partners are designed on the assumption that emergency humanitarian assistance is temporary, hence only short-term plans are put in place. Существующие финансовые и административные процедуры и руководящие принципы в отношении сотрудничества с партнерами-исполнителями разработаны исходя из посылки о том, что оказание чрезвычайной гуманитарной помощи носит временный характер, в связи с чем планирование ведется исключительно на краткосрочной основе.
We do not share the apprehensions of some delegations that the CD must keep away from APLMs because this is a matter of humanitarian law only. Мы не разделяем опасений некоторых делегаций на тот счет, что КР надо деражаться в стороне от противопехотных наземных мин, поскольку это касается исключительно гуманитарного права.
Concerned at the alarming number of deaths in custody and the many reports of cases of torture, she asked way table 1 in paragraph 125 of the fourth periodic report showed statistics relating only to action taken against officers and members of the police from 1998-2000. Выражая озабоченность большим количеством смертных случаев среди заключенных и сообщений об актах пыток, она спрашивает, относится ли приведенная в таблице 1 пункта 125 доклада статистика исключительно к делам, возбужденным против офицеров и рядовых служащих полиции в период 1998-2000 года.
5 Beginning with the 1999 round of questionnaires, UNFPA/NIDI began including data on HIV/AIDS treatment and care because it was becoming increasingly impossible for respondents to provide information on HIV/AIDS prevention activities only. 5 Начиная с 1999 года ЮНФПА/НИДИ начали включать в вопросники пункты о лечении лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и уходе за ними, поскольку респондентам стало все труднее представлять информацию исключительно о мероприятиях по профилактике ВИЧ/СПИДа.
In principle, every person, irrespective of his/her nationality is a bearer of the civil and social rights guaranteed by the Constitution, unless the relevant constitutional provision reserves a specific right only to Greek citizens. В принципе каждый человек независимо от его национальной принадлежности является носителем гражданских и социальных прав, гарантируемых Конституцией, за исключением тех случаев, когда соответствующим конституционным положением какое-либо конкретное право принадлежит исключительно гражданам Греции.
While not viewing the reform process as only a budget-cutting exercise, my delegation strongly believes that budgetary discipline should be one of the guiding principles in our deliberations on the proposed reform initiatives. Хотя моя делегация не рассматривает процесс реформ исключительно с точки зрения сокращения бюджета, она твердо полагает, что бюджетная дисциплина должна быть одним из определяющих принципов при рассмотрении нами предложений о проведении реформ.
Maybe we should develop a more pragmatic view of regional representation and, instead of looking at it in terms of membership of the Council only, should also focus on an issue-based approach. Может быть, нам следует подходить к вопросу о представленности регионов с более прагматических позиций и, вместо того чтобы рассматривать его исключительно в контексте членства в Совете, попытаться также использовать подход, основывающийся на рассмотрении того или иного конкретного вопроса.
It was mentioned that often a subcontractor was hired to cover only a limited distance, within the territory of a single country, thus making it seem disproportionate to expect him to fulfil the criteria for authorized TIR Carnet holders. Исходя из этого, следует считать, что отношения между держателем книжки МДП и субподрядчиком носят исключительно частный или коммерческий характер, причем речь не идет ни о какой передаче финансовой ответственности, как это имеет место, например, в Конвенции КДПГ.