Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Articles 2 and 3 are in chapter I, while article 5 is in chapter II, since articles 5 does not deal mainly or only with scope-related provisions. Статьи 2 и 3 содержатся в главе I, а статья 5 - в главе II, поскольку статья 5 не касается главным образом или исключительно положений, связанных со сферой применения.
For illustrative purposes only, modalities that are being employed by the international community to finance some of the existing action plans and/or that have the potential to support the specific needs of the UNFF plan of action are described briefly below. Исключительно для целей иллюстрации ниже в кратком виде рассматриваются модели, которые используются международным сообществом для финансирования существующих планов действий и/или которые могут содействовать удовлетворению конкретных потребностей плана действий ФООНЛ.
The arbitrator, however, informed the parties that he would decide the case on the basis of documents only and set a time limit of three weeks for the respondent to reply to the request. Однако арбитр уведомил стороны, что он намерен принять решение по делу исключительно исходя из имеющихся документов и установил для ответчика трехнедельный срок для ответа на заявленное ходатайство.
As you are fully aware, the compromise was only possible with the understanding that the formal and informal plenaries on Thursday, 24 August, when the presentation is to take place, will be devoted to general debate and not be part of any structured debate. Как вам вполне известно, компромисс стал возможным исключительно при том понимании, что официальное и неофициальное пленарные заседания в четверг, 24 августа, когда и состоится презентация, будут посвящены общим прениям и не будут входить в состав каких-либо структурированных дебатов.
The main modifications to the guidelines entailed a shift in focus to care for women only (the Centres previously offered their services to male aggressors and child victims of maltreatment and abuse), the incorporation of group activities and renewed emphasis on prevention. Основные изменения заключаются в том, что в настоящее время все внимание сосредоточено исключительно на женщинах (ранее эти центры занимались также проблемами мужчин, совершавших насилие, и детей-жертв плохого обращения и злоупотреблений), на работе в группах и они вновь делают упор на мерах профилактики.
One difficulty in this monitoring process was the lack of Policy indicators, as they were still being formulated at the time; hence, the Policy goals were the only monitoring criterion. Одна из трудностей в этом процессе контроля заключалась в отсутствии показателей политики, так как в то время осуществлялся процесс их разработки, и поэтому ссылки в процессе контроля делаются исключительно на задачи в области политики.
Also excluded from the scope of the Labour Code are family enterprises in which only members of the family work, under the management of the father, mother or guardian. Закон о занятости также не распространяется на семейные предприятия, то есть предприятия, в которых под руководством отца, матери или опекуна работают исключительно члены семьи.
5.1 By letter of 3 December 2002, the author rejected the State party's observations, recalling that the Chief Justice had threatened to dismiss the case if no settlement was reached, and directed that it be scheduled to be heard only before him. 5.1 В письме от 3 декабря 2002 года автор отвергает аргументы государства-участника, ссылаясь на то, что Председатель пригрозил прекратить рассмотрение его дела, если не будет достигнуто никакого соглашения, и заявил, что дело будет рассматриваться исключительно им самим.
A realistic first step could be for the permanent members to voluntarily limit the use of the veto only to Chapter VII issues, and, following a proposal which I recall was made by Germany some time ago, for them to explain the use of the veto. Первым практическим шагом для постоянных членов могло бы стать добровольное ограничение применения права вето исключительно рамками вопросов главы VII и, насколько мне не изменяет память, в развитие выдвинутого некоторое время назад Германией предложения - выступать с разъяснением мотивов применения права вето.
It is clear that such agreements do not establish the strict obligation not to pollute, but only the obligation to "endeavour" under the due diligence rule to prevent, control and reduce pollution. Понятно, что такие соглашения не создают строгих обязательств не загрязнять, а несут исключительно обязательство «приложить усилия» в рамках правила должной осмотрительности по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения.
The United Nations provides these links only as a convenience, and the inclusion of a link or reference does not imply the endorsement of the linked site by the United Nations. Организация Объединенных Наций приводит такие ссылки исключительно для удобства и включение ссылки или указания не означает поддержки соответствующего сайта Организацией Объединенных Наций.
Is there a law on extradition in Venezuela, or is extradition governed by bilateral treaties or non-treaty arrangements only? Имеется ли в Венесуэле закон о выдаче или же выдача регулируется исключительно двусторонними договорами или соглашениями иного рода?
For example, the documents must provide that the organization is created exclusively for charitable purposes and that its assets will only go for charitable purposes if the organization dissolves. Например, в этих документах должно быть предусмотрено, что организация создается исключительно в благотворительных целях и что ее активы будут использованы только в благотворительных целях в случае роспуска организации.
The Claimant therefore seeks compensation only for the costs of 49 measures that were undertaken for the exclusive benefit of refugees or for refugees and the Allied Coalition Forces. Поэтому заявитель испрашивает компенсацию только расходов на принятие 49 мер, которые были приняты исключительно в интересах беженцев или в интересах беженцев и вооруженных сил коалиции союзников.
While the figures are only indicative at the start of the phase and are subject to the availability of revenues received through the export of oil, they are essential for planning purposes. Хотя в начале соответствующего этапа эти данные носят ориентировочный характер и могут меняться в зависимости от объема поступлений от экспорта нефти, они, тем не менее, имеют исключительно важное значение для целей планирования.
Performance measures, which are currently indicated in general terms only, such as the number of advisory services provided, training events and fellowships, or feedback on relevance or usefulness, should be replaced with measurable and quantifiable indicators of achievement. Показатели достижения результатов, которые в настоящее время носят исключительно общий характер, такие, как количество оказанных консультативных услуг, мероприятия по профессиональной подготовке, стипендии или отзывы в отношении актуальности или полезности, должны быть заменены реалистичными и поддающимися количественной оценке показателями достижения результатов.
The International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW), the only institution within the United Nations system dedicated exclusively to that end, has its headquarters in Santo Domingo, capital of the Dominican Republic. Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) - единственный институт в рамках системы Организации Объединенных Наций, посвященный исключительно этой цели, со штаб-квартирой в Санта-Доминго, Доминиканская Республика.
The museum has the only gallery in the world dedicated solely to the work of the 19th-century American painter George Inness, who lived in Montclair from 1885 to 1894 and painted in the area. Интересно, что в музее есть единственная в мире галерея, посвященная исключительно работам американского художника XIX века Джорджа Иннесса, который жил в Монтклэре с 1885 по 1894 годы.
A close examination of the frescoes of the lunettes convinced the restorers that Michelangelo worked exclusively in "buon fresco"; that is, the artist worked only on freshly laid plaster and each section of work was completed while the plaster was still in its fresh state. Исследование фресок на люнетах убедило реставраторов в том, что Микеланджело работал исключительно в «буон фреско», то есть, что художник рисовал только на свежей штукатурке и что каждый фрагмент работы заканчивался, пока штукатурка оставалась в свежем состоянии.
Each country has its own priorities, and for countries to focus exclusively on their own priorities while disregarding the priorities of others would only lead inexorably to a permanent deadlock in the CD. У каждой страны есть свои собственные приоритеты, но если бы страны фокусировались исключительно на своих собственных приоритетах и в то же время игнорировали приоритеты других, то это неизбежно вело бы к перманентному затору на КР.
While Windows 3.0 implements "true DPMI" and reports support for DPMI 0.9, DPMI version 1.0 was never implemented in Microsoft Windows, so most programs and DOS extenders were mostly only written for version 0.9. В то время как Windows 3.0 включала поддержку DPMI 0.9, версия 1.0 никогда не была включена в Microsoft Windows, поэтому многие программы и расширители DOS были написаны исключительно под версию 0.9.
If there are no investment limits you should think whether it is a ponzi project; whether the organizers hope by attracting more and more investment pay interests only at their expense. Если инвестиционных ограничений не существует, то стоит призадуматься, не понзи-проект ли это; не надеются ли организаторы, привлекая все большие и большие инвестиции, выплачивать проценты исключительно за их счет.
And Inga patiently explained that the Russians always work like this and that Russians always scream, and if they start shooting, they only use live ammunition. И Инга терпеливо объясняла, что русские всегда так работают, что у русских такая практика, что русские всегда орут, а если начинают стрелять, то исключительно настоящими патронами.
He was active in establishing a legal firm specializing in the copyright protection of Ukrainian artists and musicians, as well as Ukrainian DVD Company making the licensed products only. При его активном участии была основана юридическая компания, которая специализировалась на защите авторских прав украинских артистов и музыкантов, а также «Украинская DVD компания», которая производила исключительно лицензионную продукцию.
Despite the significant amount of dialogue regarding Johnny and Lisa's forthcoming wedding, characters only use the words "future husband" or "future wife" rather than "fiancé" or "fiancée". Несмотря на значительное количество диалогов о будущей свадьбе Джонни и Лизы, персонажи исключительно употребляют выражения «future husband» (будущий муж) и «future wife» (будущая жена), избегая слов «жених» или «невеста».