Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Although many contaminated areas contain only CMRs, there are also frequent incidences of cross contamination with other types of explosive ordnance including landmines and other ERW. Хотя во многих загрязненных районах находятся исключительно ОКБ, нередко встречаются случаи перекрестного загрязнения другими видами взрывчатых устройств, включая мины и прочие ВПВ.
Category 1: CMR contamination only, 1-я категория: Загрязнение исключительно ОКБ,
The criteria for land released following a CMR only clearance program may be different from the land release criteria appropriate to a mine clearance program. Критерии высвобождения земель после проведения программы удаления исключительно ОКБ могут отличаться от критериев высвобождения земель в результате проведения программы разминирования.
(a) Priority 1: CMR only, а) 1-я очередь: Исключительно ОКБ,
The source points out that the prosecution based its case against Mr. Saidov only on the written statements obtained from witnesses during the investigation phase. Источник отмечает, что прокуратура строила свои обвинения в адрес г-на Саидова исключительно на основе письменных показаний, полученных от свидетелей на этапе следствия.
As international civil servants, staff members are obliged to take and must be seen to take decisions with only the best interests of the United Nations in mind. В качестве международных гражданских служащих штатные сотрудники обязаны принимать и наглядно демонстрировать принятие решений, руководствуясь исключительно наивысшими интересами Организации Объединенных Наций.
However, the procedural safeguards in individual expulsion proceedings in regional human rights treaties apply only to migrants who are lawfully within the territory of a State party. Однако процедурные гарантии, предусмотренные в рамках процессуальных действий по индивидуальной высылке в региональных договорах по правам человека, применяются исключительно к мигрантам, которые на законных основаниях находятся на территории какого-либо государства-участника.
It is also recommended that the State party ensure that deprivation of liberty of these children is taken only as a measure of last resort. Государству-участнику рекомендуется также обеспечить, чтобы лишение таких детей свободы применялось исключительно в качестве крайней меры.
In 2006 survey, stalking was asked only concerning former partner, about episodes happened during or after the separation. При проведении опроса в 2006 году вопрос о преследовании касался исключительно поведения бывшего партнера, эпизодов, имевших место во время или после раздельного проживания.
In the view of the Special Rapporteur, prior censorship should be an exceptional measure, taken only to prevent the imminent threat of grave irreparable harm to human life or property. По мнению Специального докладчика, предварительная цензура должна быть чрезвычайной мерой, принимаемой исключительно для предотвращения неминуемой угрозы нанесения серьезного непоправимого вреда человеку или имуществу.
His name's father Francis, he's 97, and he only speaks Latin. Его имя отец Френсис, ему 97, и он говорит исключительно на латыни.
And my natural tendency you know, I'm only with infantry Ну как вы знаете, я сплю исключительно с пехотинцами.
"for your own personal use only." "для использования исключительно в личных целях."
Moreover, tasers could only be used by properly trained officers when there was a risk to themselves or the public. Более того, электрошокеры могут быть использованы только сотрудниками, прошедшими надлежащую подготовку, и исключительно в случаях, когда риску подвергаются они сами или общество.
However, it is concerned that only 67.2 per cent of children under 6 months of age are exclusively breastfed, contributing to the high infant mortality in the country. Вместе с тем он испытывает обеспокоенность по поводу того, что только 67,2% детей в возрасте до 6 месяцев получают исключительно грудное вскармливание, что является одним из факторов высокой младенческой смертности в стране.
Thus, under this provision, censorship is understood as "regulating access" by children and adolescents only, and exclusively in the area of public entertainment. Таким образом, согласно этому положению, цензура понимается как "регулирование доступа" только детей и подростков, причем исключительно в области общественных развлекательных мероприятий.
Before me, it was a job that had only been done by men. До меня эту работу выполняли исключительно мужчины.
I can file a civil rights complaint against what I can only assume is an exclusively white male membership base. Подам жалобу о нарушении гражданских прав, на основании того, что все члены вашего клуба исключительно белые мужчины.
On record, I am only doing this for Emily because her father asked me to keep her safe. Для справки, я делаю это исключительно ради Эмили, потому что ее отец просил меня позаботиться о ее безопасности.
This case is so much more difficult, because all the parties have only acted in the child's best interest. Это дело очень сильно отличается от других потому что все стороны заботятся исключительно об интересах ребенка.
Our server writes in the register of DepositFiles users' e-mails only for their registration and calculation. Наш сервис ведет учет адресов e-mail пользователей DepositFiles исключительно с целью регистрации и подсчета пользователей.
reflects only the time span within which this summit has been declared. отражает исключительно период времени, в который была объявлена эта встреча.
Well, admittedly, I'm a crasher, but one who only brings well-wishes. Должен признать, я незваный гость, но с исключительно добрыми пожеланиями.
In his opinion, the Committee should only use that procedure at the initiative of members and not on the basis of information received from NGOs. По его мнению, такая процедура должна применяться Комитетом исключительно по инициативе его членов, а не на основании информации, исходящей от неправительственных организаций.
He assured the Committee that the village situated next to his home, which was inhabited only by Moldovans, had exactly the same problems. Он заверил Комитет, что в поселке, расположенном рядом с его домом, где проживают исключительно молдаване, имеется точно такая же проблема.