Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
18-2.7 For vessels operated over short distances only or for ferries, the Administration may no longer require the receptacles mentioned in. 18-2.7 В отношении судов, эксплуатируемых исключительно на коротких участках, или паромов Администрация может не требовать наличия резервуаров, упомянутых в пункте 18-2.6.
We are firmly convinced that reactions must be guided by legal considerations only. Мы твердо убеждены в том, что при реагировании необходимо руководствоваться исключительно юридическими соображениями.
Questions have also been posed as to whether the purpose is only to ensure security. Возникали также вопросы о том, состоит ли цель этого сооружения исключительно в обеспечении безопасности.
The Safety Committee would not be empowered to discuss questions which concerned only the administration of the Agreement. Комитет по безопасности не будет уполномочен обсуждать вопросы, относящиеся исключительно к выполнению соглашения.
The white rhinoceros is also found only in our country. То же самое можно сказать о белых носорогах, которые распространены исключительно в нашей стране.
Legal intervention is exceptional, and concerns only the most serious cases where a dangerous situation exists. Судебное вмешательство по-прежнему является чрезвычайной мерой и охватывает исключительно наиболее тяжкие случаи, характеризующиеся повышенной опасностью.
Others address only those unemployed people who experience particular difficulties in integrating. Другие меры ориентированы исключительно на безработных, сталкивающихся с особыми трудностями при профессиональной интеграции.
He failed to understand why that provision only seemed to apply to crimes committed during the occupation or annexation of Estonia. Г-н Решетов не понимает, почему это положение относится исключительно к преступлениям, совершенным во время оккупации или аннексии Эстонии.
Settlement of the Kosovo problem is only possible within the framework of international and law based on negotiations. Исключительно в рамках международного права, на переговорной основе, возможно урегулирование проблемы Косово.
Security can only come about through just and comprehensive peace. Безопасность может воцариться исключительно в результате установления справедливого и всеобъемлющего мира.
But these activities can only rarely be the driving force for rural growth. Однако такая деятельность лишь в исключительно редких случаях может выступать движущей силой развития сельских районов.
The Committee notes that although the order was temporary, it only granted the author access to her daughter under extremely harsh circumstances. Комитет отмечает, что хотя распоряжение было временным, в нем были предусмотрены исключительно жесткие условия доступа автора к дочери.
It was used only in the case of criminals who had committed extremely serious crimes. Она используется только в отношении преступников, которые совершили исключительно тяжкие преступления.
Empirical evidence from the MYFF and the ROAR demonstrates that UNDP-specific interventions in gender focus are only in selected strategic areas. Практический опыт использования МРФ и ГООР показывает, что характерные исключительно для ПРООН мероприятия гендерной направленности осуществляются лишь в отдельных стратегических областях.
It is impossible to resolve the issue fundamentally by imposing sanctions and pressure only. Невозможно в принципиальном плане разрешить этот вопрос исключительно путем введения санкций и оказания давления.
Our experience with the peaceful uses of technology is being shared with other developing countries only under IAEA auspices. Мы обмениваемся нашим опытом в области мирного применения технологии с другими развивающими странами исключительно под эгидой МАГАТЭ.
Should it be implemented, however, it should take place only in consultation with recipient governments. Тем не менее в случае реализации планов в отношении Программы она, по мнению государств - членов КАРИКОМ, должна осуществляться исключительно в режиме проведения консультаций с правительствами стран-получателей.
However, that procedure only applied to serious offences. Однако эта процедура применяется исключительно в отношении серьезных преступлений.
Yet you cannot see Latin America in 2005 only in terms of the region's relations with the US. Безусловно нельзя рассматривать Латинскую Америку в 2005 году исключительно в рамках отношений региона с США.
Lawlessness can be suppressed only by lawful methods. Бороться с беззаконием можно исключительно законными методами.
That reputation has only been earned because of the excellence and independence of its reports. Такая репутация была достигнута исключительно благодаря высокому качеству его докладов и независимости содержащихся в них оценок.
In India, foreign companies can establish themselves only through incorporation, with a foreign equity ceiling of 51 per cent. В Индии иностранные компании могут обеспечивать свое присутствие исключительно по процедуре инкорпорирования; при этом иностранная доля в капитале не должна превышать 51%.
The following figures are for conventional transport only. Нижеуказанные цифры относятся исключительно к обычным перевозкам.
A Government can legitimately act only within the corresponding constitutional framework and in accordance with the international treaties to which the State is a Party. Правительства правомочны действовать исключительно в рамках соответствующих конституций и положений международных договоров, участниками которых они являются.
We must tame the forces of globalization to serve only development and prosperity. Мы должны поставить силы глобализации исключительно на службу интересов развития и процветания.