Only through additional protocols will the IAEA be able to determine whether nuclear activities in a given country exist only for peaceful purposes. |
И установить, преследует ли ядерная деятельность той или иной страны исключительно мирные цели, МАГАТЭ сможет лишь на основе дополнительных протоколов. |
Only authorized pharmacists would be allowed to sell them, and only by prescription. |
Продажей лекарств должны заниматься только аптеки, имеющие соответствующее разрешение, причем исключительно по рецепту врача. |
Specifically, three extremely serious incidents have occurred in only the past few days. |
В частности, следует отметить, что лишь за последние несколько дней имело место три исключительно серьезных инцидента. |
Movement outside the Mogadishu International Airport is restricted and allowed only in convoys, and only with security officers. |
Перемещение за пределами международного аэропорта Могадишо ограничено и разрешается исключительно с сопровождением и под охраной. |
Such production, however, tend to be of low levels and destined for domestic market only. |
Вместе с тем такое производство, как правило, не имеет крупных масштабов и предназначено исключительно для внутренних рынков. |
This report focuses only on partnerships involving transfer of resources from the United Nations system to its partners. |
З. Настоящий доклад посвящен исключительно партнерствам, предполагающим перевод ресурсов системы Организации Объединенных Наций ее партнерам. |
The investigator did not summon witnesses and limited testimony only to the police officers. |
Следователь, проводивший проверку, не привлекал свидетелей и руководствовался исключительно показаниями сотрудников правоохранительных органов. |
The experts took the view that they were examining physical findings only. |
Эксперты решили ограничиться исследованием исключительно физических признаков. |
Public procurement was not the only policy instrument; the ICT strategy also entailed activities aimed at reinforcing the national enterprise architecture and promoting societal applications and content. |
Государственные закупки не являются исключительно инструментом политики; стратегия в области ИКТ предусматривает также осуществление деятельности, направленной на укрепление архитектуры национального предпринимательства и стимулирование создания таких технологий и ресурсов, которые представляли бы общественную ценность. |
Accordingly, the views provided by the Executive Committee on the state of implementation of projects were only for information of the parties to the Montreal Protocol. |
Соответственно, Исполнительный комитет высказывает свои мнения относительно хода осуществления проектов исключительно для информирования Сторон Монреальского протокола. |
HFCs will be used only for certain critical applications (e.g., flammable aerosols). |
ГФУ будут использоваться исключительно для некоторых важнейших видов применения (например, огнеопасные аэрозоли). |
Some representatives asked for it to be made clear that the summary presented the views of the rapporteurs only and not those of parties. |
Некоторые представители попросили разъяснить, что резюме представляет исключительно точки зрения докладчиков, а не Сторон. |
Such detention may be imposed only in specific cases and in a restrictive manner. |
Такой режим применяется исключительно в конкретных случаях и на ограниченной основе. |
During the grace period only interest payments are scheduled. |
В течение льготного периода производятся исключительно выплаты по процентам. |
These derivatives are only contracted with creditworthy counterparties pre-approved by the Financial Advisory Committee. |
Эти деривативы приобретаются исключительно у кредитоспособных партнеров, прошедших предварительное утверждение в Консультативном комитете по финансовым вопросам. |
All the existing concerns can be allayed only by peaceful means using a phased and reciprocal approach. |
Снятие всех имеющихся озабоченностей возможно исключительно мирными средствами на основе принципов поэтапности и взаимности. |
In recent years, assistance had often been restricted and focused only on emergency humanitarian relief. |
В последние годы помощь нередко носила ограниченный характер и была сосредоточена исключительно на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Democratic participation cannot mean only elections; it implies direct influence in the democratic process, however that is achieved. |
Демократическое участие не ограничивается исключительно выборами: оно подразумевает прямое влияние на демократические процессы различными методами. |
A corporate media that only seeks profit and neglects public interest fails the test of a democratic media. |
Корпоративные СМИ, которые направлены исключительно на извлечение прибыли и игнорируют общественные интересы, не способны пройти проверку на принадлежность к демократическим средствам массовой информации. |
Dignitaries and principals are allowed to travel only with a team of personal protection officers. |
Высокопоставленным лицам и руководителям разрешается перемещаться исключительно в сопровождении группы сотрудников личной охраны. |
As reflected in customary international law, only Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs enjoyed such immunity. |
Как отражено в международном обычном праве, этим иммунитетом обладают исключительно главы государств, главы правительств и министры иностранных дел. |
The Fund for Gender Equality is the only global fund exclusively dedicated to women's economic and political empowerment. |
Фонд гендерного равенства представляет собой единственный всемирный фонд, который занимается исключительно вопросами расширения экономических и политических прав и возможностей женщин. |
Engineering support proved critical, given that MINUSMA engineers will deploy only early in 2014. |
Учитывая, что инженеры будут направлены в состав МИНУСМА только в начале 2014 года, эта инженерно-техническая поддержка имела исключительно важное значение. |
It should be reaffirmed that his Government supported only humanitarian endeavours and that all Kuwaiti charitable associations worked in a fully transparent manner. |
Он подтверждает, что его правительство поддерживает только гуманитарные действия, и что все кувейтские благотворительные ассоциации ведут свою деятельность исключительно транспарентным образом. |
UNICEFa Once a year; recosting performed annually for internal purposes only and is not required by the Executive Board. |
Раз в год; пересчет производится ежегодно исключительно для внутренних целей и Исполнительным советом не требуется. |