Unrelated groundwaters should not, however, be considered as waters contained only in non-recharging aquifers. |
Тем не менее несвязанные подземные воды не следует рассматривать, как воды, содержащиеся исключительно в неподпитываемых водоносных горизонтах. |
Boys sometimes talk in the female gender, having grown up only among women in the female ward. |
Мальчики, выросшие исключительно среди женщин в женской палате, иногда разговаривают в женском роде. |
Such immunities would, of course, apply only in respect of their official activities. |
Подобные иммунитеты, безусловно, будут применяться исключительно к их официальной деятельности. |
They should only transfer the wastes to an authorized person or entity. |
Им следует передавать отходы исключительно уполномоченным на то лицам или организациям. |
For EPS only laboratory scale experience, not yet in wide use. |
Для ВПС исключительно лабораторный опыт применения, пока не применяется в широком масштабе. |
A treaty whose scope only covered future production and excluded stocks would be incomplete. |
Договор, охватывающий исключительно вопросы производства в будущем, но не охватывающий проблему запасов, не будет являться полноценным. |
This joint inspection included verification that the international stations are implementing relevant environmental rules and that facilities are used only for peaceful purposes. |
В рамках этой совместной инспекции предусматривалось проведение проверки того, что международные станции соблюдают соответствующие экологические требования и что объекты используются исключительно в мирных целях. |
Nearly all of the incidents resulted only in material damage. |
Практически все эти инциденты повлекли за собой исключительно материальный ущерб. |
The pictogram code is intended to be used for reference purposes only. |
Код пиктограммы предназначен для использования исключительно в справочных целях. |
No-charge publication materials and campaign brochures prepared by UN-Women for only advertising and promotional information purposes are not inventory. |
Бесплатные печатные материалы и брошюры о кампаниях, подготовленные Структурой «ООН-женщины», предназначающиеся исключительно для рекламных и информационных целей, не считаются товарно-материальными запасами. |
Some States indicated that their commitment to the Conference was limited only by resources. |
Некоторые государства указывали, что их приверженность целям Конференции сдерживается исключительно дефицитом ресурсов. |
(a) Resolve the dispute between Ethiopia and Eritrea only, and only through peaceful means; |
а) урегулировать спор между Эфиопией и Эритреей исключительно мирными средствами; |
In some of them (Austria, Denmark, Finland, Sweden) only, or almost only, unleaded petrol is sold. |
В некоторых из них (Австрии, Дании, Финляндии, Швеции) продается исключительно или практически исключительно неэтилированный бензин. |
It hitherto only appears certain that the modulation is not exclusively caused by magnetic field variations. |
В настоящий момент, как представляется, определенным является только то, что данная модуляция не вызывается исключительно колебаниями магнитного поля. |
WCL deals exclusively and only with DUIW. |
ВКТ имеет дело исключительно и только лишь с ДСТИ. |
These definitions are only intended to apply exclusively in the context of this Code. |
Следующие определения предназначены для использования исключительно в контексте настоящего Кодекса. |
CEDAW decided in 2007 that its summary records are to be issued in English only. |
В 2007 году КЛДЖ принял решение о том, что его краткие отчеты должны публиковаться исключительно на английском языке. |
To date, it has been possible to address and respond to such concerns only in the context of purely informal discussions with States. |
На данный момент эти жалобы можно рассматривать и принимать по ним решение только на основе исключительно неофициальных обсуждений с государствами. |
That ban was aimed exclusively at employers, who were the only ones exposed to the corresponding penalties. |
Этот запрет направлен исключительно на работодателя, к которому будут единолично применены соответствующие меры наказания. |
For material available in electronic format only, the location where such material may be accessed should be cited. |
Что касается материалов, доступных исключительно в электронном формате, следует указать адрес, по которому эти материалы можно получить. |
The team sites would consist of only tented camps and would be operational only during the dry season. |
Размещение персонала в этих опорных пунктах планируется исключительно в палаточных лагерях, и функционировать они будут только в сухой сезон. |
However, this particular provision specifically refers to consultative capacity only, and only to consideration of matters that may affect that country. |
Вместе с тем в приведенном выше положении содержится прямое указание на исключительно консультативный статус и на рассмотрение только тех вопросов, которые представляют особый интерес для страны. |
The only condition shall be operation and demonstration of FOSS class software only. |
С единственным условием запуска и демонстрации исключительно программного обеспечения класса FOSS. |
However, only five Parties submitted worksheets, and in all cases only for the fuel combustion sector. |
Однако лишь пять Сторон представили рабочие таблицы, которые касались исключительно сектора сжигания топлива. |
His own delegation took the view that diplomatic protection was extended only to nationals, and only through diplomatic or consular channels. |
Делегация его страны считает, что дипломатическая защита оказывается только гражданам и исключительно по дипломатическим или консульским каналам. |