| I hate to say it, but Ryan was only there because of you. | Не хотела говорить, но Райан был там исключительно из-за тебя. |
| My respect for you, Mr. Holmes, is the only reason you're still alive. | Вы живы, мистер Холмс, исключительно по причине моего к вам уважения. |
| Daniel only has your best interests at heart. | Даниэл действует исключительно в твоих интересах. |
| Remus has permits that allow him to sell this alcohol to legitimate drug companies only. | Римус имеет разрешение, которое уполномачивает его продавать сей алкоголь исключительно лигитимным фармацевтическим компаниям. |
| They'll simply sign a declaration of intent to act only at the government's behest. | Они просто-напросто подпишут декларацию о намерениях действовать исключительно в интересах Правительства. |
| Jenna, this is for family only. | Дженна, у нас тут исключительно семейное дело. |
| But Gelados are unique - they're the only monkeys in the world that live almost entirely on grass. | Но гелады уникальны - они единственные обезьяны в мире, которые питаются почти исключительно травой. |
| Yet, although estimates of the financing needs are extremely large, they represent only a relatively small portion of total global savings. | При этом, хотя, по оценкам, финансовые потребности исключительно велики, они все же составляют лишь относительно малую долю в общем объеме мировых накоплений. |
| We're only neck-deep in this mess because of him. | Мы по шее в этой грязи исключительно из-за него. |
| The only thing you need discuss with Mr Giles is overdue book fees. | Обсуждать с мистером Джайлзом будешь исключительно штрафы за утерянные книги. |
| All translations are for reference purposes only. | Все переводы предназначены исключительно для справочных целей. |
| To act by guess trusting only your intuition is not the best thing to do for the prospective investor. | Действовать наугад, доверяя исключительно собственной интуиции - не самое лучшее, что может предпринять потенциальный инвестор. |
| It was a court only for veterans who had broken the law. | Это был суд исключительно для ветеранов, преступивших закон. |
| Okay, but I only huff the good stuff. | Ладно, только я нюхаю исключительно качественный. |
| It's a type of Fae that only eats human flesh. | Это тип Фэйри которые питаются исключительно человеческой плотью. |
| The informal summary is intended for reference purposes only and not as a record of the discussions. | Это неофициальное резюме предназначено исключительно для справочных целей и не является отчетом об обсуждениях. |
| It should apply, however, only to the process afforded to aliens in expulsion proceedings. | Тем не менее, оно должно применяться исключительно к процессу, используемому в отношении иностранцев во время процедуры высылки. |
| The possibility of having an attorney dedicated only to juvenile justice is being considered. | Рассматривается возможность выделения одного атторнея, который бы занимался исключительно вопросами ювенальной юстиции. |
| The reports of the field visits were for information only. | Доклады о поездках на места подготовлены исключительно в справочных целях. |
| Information generated by the Government had previously been disseminated only at the discretion of the public servant. | Раньше информация, исходившая из государственных органов, распространялась исключительно по усмотрению государственного чиновника. |
| Consequently, compensatory restoration measures should be considered only where there is sufficient evidence that primary restoration will not fully compensate for any identified losses. | Следовательно, возможность принятия мер по компенсационному восстановлению должна рассматриваться исключительно при наличии достаточных доказательств того, что исходное восстановление не компенсирует в полной мере любых выявленных потерь. |
| Like the Ministry of Finance and Budget, the national office of BCEAO acts only within the guidelines of WAEMU. | Как и министерство финансов и бюджета, национальное отделение ЦБЗАГ действует исключительно в рамках руководящих указаний ЮЕМОА. |
| Therefore, this report deals only with the provisions of paragraph 7 of the resolution, which are enforceable at this time. | Поэтому настоящий доклад касается исключительно положений пункта 7 резолюции, которые в настоящее время могут быть выполнены. |
| The first two instruments are for use by industrialized countries only. | Предполагается, что первыми двумя инструментами будут пользоваться исключительно промышленно развитые страны. |
| Column 3 shows assessment rates for 2004 and 2005, included for comparison purposes only. | Ставки взносов на 2004 и 2005 годы в колонке 3 указаны исключительно для сравнения. |