Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Therefore it is with a certain regret that we note that the problem of transition - probably one of the most fascinating political processes and social phenomenon of the current decade - is considered only from the standpoint of additional resources for international assistance to countries undergoing this transition. Именно поэтому мы с некоторым сожалением отмечаем, что проблема перехода вероятно, одного из наиболее замечательных политических процессов и социальных феноменов текущего десятилетия рассматривается исключительно с точки зрения дополнительных ресурсов для международной помощи странам, переживающим переходный период.
It should be noted that some developed nations provided contributions to the Voluntary Fund from their overseas aid programmes and had indicated that the funds could only be used to assist indigenous peoples in developing nations. Следует отметить, что некоторые развитые страны внесли взносы в Добровольный фонд из своих зарубежных программ помощи и указали, что эти средства могут использоваться исключительно для оказания содействия коренным народам в развивающихся странах.
These views, I believe, are designed to enlarge the membership of the Security Council by only big and developed countries and to prevent developing countries from joining it. Эти критерии, на мой взгляд, ставят своей целью расширить членский состав Совета Безопасности исключительно за счет крупных и развитых стран и предотвратить предоставление членства развивающимся странам.
Violation of a commitment not to test would simultaneously constitute a violation of a non-proliferation commitment to use nuclear material only for peaceful purposes. Нарушение обязательства не испытывать ядерное оружие будет одновременно означать нарушение обязательства о нераспространении ядерного оружия и использования его исключительно в мирных целях.
Those measures should not focus only on young people between the ages of 15 and 25; they should also take account of the situation of younger children. Эти меры не должны быть ориентированы исключительно на молодых людей в возрасте от 15 до 25 лет; в них также необходимо учитывать положение самых младших возрастных групп молодежи.
In paragraphs 9-13 of his interim report, he has unambiguously explained that the interim report was based only on stories told by self-exiled opposition groups or individuals in Nairobi, Uganda or Cairo. В пунктах 9-13 своего промежуточного доклада докладчик ясно указал, что промежуточный доклад основан исключительно на сообщениях эмигрировавших оппозиционных групп и отдельных лиц в Найроби, Уганде или Каире.
With the National Commission on Medicines, the Committee organizes programmes aimed at controlling the use of licit drugs and ensuring that they are used for medical purposes only. Совместно с Национальной комиссией по медицинским вопросам Комитет организует программы, направленные на осуществление контроля за использованием законных наркотических средств, с тем чтобы они применялись исключительно в медицинских целях.
This should not lead to a situation where development issues are considered only in the context of overall United Nations efforts in preventive diplomacy, humanitarian action and human rights. Это не должно привести к возникновению такой ситуации, при которой вопросы развития рассматривались бы исключительно в контексте общих усилий Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, гуманитарной деятельности и прав человека.
Later that year, the Baruch Plan was also in a very real sense a proposal to proscribe and to destroy nuclear weaponry and to assure the use of atomic energy only for peaceful purposes. Представленный позднее в том же году План Баруха также был весьма реалистичным предложением, направленным на запрещение и уничтожение ядерного оружия и обеспечение гарантий использования атомной энергии исключительно в мирных целях.
Advantages The Working Group is the only forum in the United Nations solely dedicated to the consideration of indigenous peoples' issues; Рабочая группа является единственным форумом в Организации Объединенных Наций, исключительно занимающимся рассмотрением вопросов, касающихся коренных народов;
Moreover, the proposals did not follow the tradition of considering the issue exclusively in relation to posts subject to geographical distribution, since such posts currently represented only 17 per cent of all Secretariat posts. Кроме того, в указанных предложениях наблюдается отход от сложившейся практики рассмотрения данного вопроса исключительно в связи с должностями, подлежащими географическому распределению, поскольку такие должности в настоящее время составляют всего 17 процентов от всех должностей в Секретариате.
It can, therefore, only serve to further the objectives of those who, refusing to recognize the new realities of the present-day international situation, attempt to continue to single out the nuclear Powers in order to make them bear the sole responsibility for disarmament. Поэтому это может служить лишь интересам тех, кто, отказываясь признать новые реалии современной международной обстановки, предпринимает попытки по-прежнему выделять в особую категорию ядерные державы, с тем чтобы возлагать исключительно на них ответственность за разоружение.
We also see with increasing frequency the political complexities of a given situation falling within the exclusive jurisdiction of the Council and being dealt with only in a supplementary way by the General Assembly and its subsidiary bodies. Мы также все чаще являемся свидетелями того, как политически сложные параметры той или иной ситуации подпадают исключительно под юрисдикцию Совета и лишь второстепенно рассматриваются Генеральной Ассамблеей и ее вспомогательными органами.
Mr. MWANGI (Kenya) said that, except in a few exceptional political cases and in the case of the International Committee of the Red Cross (ICRC), observer status had in the past been granted only to non-member States and intergovernmental organizations. Г-н МВАНГИ (Кения) говорит, что помимо нескольких исключительно политических случаев и Международного комитета Красного Креста (МККК) статус наблюдателя в последнее время предоставлялся лишь государствам, не являющимся членами, и межправительственным организациям.
Given the great importance we attach to the promotion of development and the acute need for revitalizing international cooperation to that end, my remarks at this stage will be of a preliminary nature only. С учетом того, какое огромное значение мы придаем содействию развитию и острой необходимости оживления с этой целью международного сотрудничества, мои замечания на данном этапе будут носить исключительно предварительный характер.
No doubt the exchanges between the United Nations and OAS as one of the oldest bodies in the present multilateral system can only be of mutual benefit. Нет сомнений в том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАГ - одной из самых старых организаций в современной многосторонней системе - носит исключительно взаимовыгодный характер.
The Working Group further considered that the Committee on Contributions, for information only, might wish to keep under review the evolution of national economies in successive years. Рабочая группа считает далее, что Комитет по взносам, возможно, пожелает (исключительно для целей информации) держать в поле зрения изменения в экономике стран в последующие годы.
Currently no limit has been set by the United Nations on the amount that can be claimed by Governments, all payments being determined only by the national legislation and/or regulations. На настоящий момент Организация Объединенных Наций не установила никаких ограничений в отношении сумм, которые могут требовать правительства, и размеры всех выплат определяются исключительно национальным законодательством и/или постановлениями.
As the Secretary-General has made very clear in his report, the responsibility for providing the necessary funds lies with the donors: the United Nations operates only as a channel for voluntary contributions and not as a donor to the Police Force. Как ясно указал в своем докладе Генеральный секретарь, ответственность за предоставление необходимых финансовых средств возлагается на доноров: Организация Объединенных Наций функционирует исключительно как канал распределения добровольных взносов, а не как донор полицейских сил.
Further requests the Working Group, in discharging its mandate, to apply the treaties relevant to the case under consideration only to the States which are parties to them; просит далее Рабочую группу при выполнении своего мандата применять относящиеся к рассматриваемому случаю договоры исключительно к их государствам-участникам;
These positions are occupied by men, except perhaps the sports that are considered as women's sports, such as gymnastics, where only women are coaches. Такие должности по-прежнему занимают мужчины за исключением, возможно, лишь тех видов спорта, которые считаются "женскими" видами спорта, например гимнастика, где тренерами являются исключительно женщины.
Democratization was a continuing process, and Ethiopia currently had the institutions necessary for that process to succeed, such as independent courts, distinct judicial, legislative and executive powers, and an army loyal only to the Constitution. Демократизация - это непрерывный процесс, и в настоящее время в Эфиопии имеются учреждения, необходимые для обеспечения успеха этого процесса, такие, как независимые суды, различные юридические, законодательные и исполнительные органы, а также армия, действующая исключительно в рамках конституции.
In view of the housing crisis, Luxembourg launched a far-reaching plan in 1991 to have low-cost housing built by various bodies which deal with housing applications regardless of the origin, and taking account only of the social situation of, the applicants. Борясь с жилищным кризисом, правительство Люксембурга приступило в 1991 году к осуществлению широкомасштабного плана строительства жилищ с умеренной арендной платой, подключив к его реализации различные организации, занимающиеся рассмотрением просьб о предоставлении жилья независимо от происхождения и исключительно с учетом социального положения нуждающихся в нем лиц.
The average income for an artisanal miner is $150-230 per month, yet the miners live under poor social and economic conditions that obstruct the success of assistance programmes based only upon productivity increases (Astorga, 1993). Средний заработок горняка-кустаря составляет 150-230 долл. США в месяц, однако горняки живут в плохих социально-экономических условиях, что препятствует успешному осуществлению программ помощи, основанных исключительно на повышении производительности (Асторга, 1993 год).
Although it is a positive sign that both sides are prepared to work together to improve law enforcement, a formal protocol should be concluded so that this becomes a permanent feature of their relations, rather than one based only on ad hoc decisions. Хотя готовность обеих сторон к сотрудничеству в деле укрепления законности является положительным знаком, следует заключить официальный протокол, с тем чтобы это стало постоянной характеристикой их взаимоотношений, а не чем-то зависящим исключительно от решений в каждом конкретном случае.