Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
It has been a long-standing policy of the Office of Legal Affairs to only provide formal legal opinions when requested by a competent organ of the UN and not to individual members or to a group of members of that organ. Управление по правовым вопросам традиционно предоставляло официальные юридические заключения исключительно по требованию компетентных органов Организации Объединенных Наций, а не отдельных членов или групп членов таких органов.
Ensure that only authorized persons, vehicles and goods are permitted access to their facilities and that goods within their facilities are not tampered with. а) открывать доступ на предприятия организации исключительно ее уполномоченным лицам, принадлежащим ей автотранспортным средствам и товарам и обеспечить сохранность товаров, находящихся на ее территории;
The Internal Security Agency officers perform the activities only within the scope of competence of the Agency and in this scope they have the powers in criminal proceedings of policemen vested in them, stemming from the provisions of the Code of Criminal Procedure. Сотрудники Агентства внутренней безопасности ведут свою деятельность исключительно в пределах компетенции Агентства, и в этих рамках они имеют полномочия уголовной полиции на основании положений Уголовно-процессуального кодекса.
In this regard the CTC would like to point out that these procedures are applicable only to the assets "used as a means or instrument for the commission of unlawful activities, are intended for such activities or are the object of the offence". Комитет хотел бы указать на то, что эта процедура применяется исключительно в отношении имущества, «используемого в качестве средства или инструмента для совершения незаконной деятельности, предназначенного для этой деятельности или соответствующего цели преступления».
Also, they are made on the basis of only a desk review of the PRS: the Special Rapporteur has neither visited the Niger, nor discussed the PRS with health professionals familiar with the Niger. В то же время они основаны исключительно на теоретическом изучении СБН: Специальный докладчик не посещал Нигер, равно как и не обсуждал СБН со специалистами в области здравоохранения, знающими Нигер.
Fishing rights in private waters (except in regard to those waters where fishing rights belong only to the State) shall belong to the owners of the waters, and such rights shall be exercised in accordance with the legal acts in force. Рыболовные права в частных водах (за исключением тех, в которых рыболовные права принадлежат исключительно государству) принадлежат владельцам водных объектов, и такие права осуществляются в соответствии с действующими законодательными актами.
Similarly, the husband's role as the head of the family applied only within the context of the common interests of the household and the children, and the wife fulfilled that role in the event that her husband was no longer able or willing to do so. Аналогичным образом, роль главы семьи отводится мужу исключительно в контексте необходимости обеспечения общих интересов домохозяйства и детей, при этом жена может выполнять эту роль в случае, если ее муж больше не может или не хочет выполнять эти функции.
The ad hoc measures involved a combination of the approval of a one-time payment linked to the monthly benefits of the retirees and beneficiaries affected, in addition to the approval of a one-time increase to the periodic benefits affected, on a prospective basis only. Специальные меры предусматривали утверждение разовой выплаты, увязанной с величиной ежемесячных пособий пенсионеров и бенефициаров, затронутых долларизацией, в сочетании с утверждением разового увеличения размера периодических пособий, затронутых долларизацией, исключительно на перспективной основе.
a The breakdown is subject to change in response to assistance requests received and is shown for indicative purpose only. 21.34 The estimates for this component comprise 54.8 per cent of the total resources proposed under this section. а Разбивка по программам может меняться с учетом поступающих просьб об оказании помощи и приводится исключительно в иллюстративных целях. 21.34 Сметные ассигнования на данный компонент составляют 54,8 процента от общего объема средств, испрашиваемых по настоящему разделу.
This type of protective action does not, however, constitute court protection from violation of the right to equal treatment and protection from discrimination, but only court protection against behavior that may be subordinated to protection of personality. Такая категория мер защиты, однако, не обеспечивает судебную защиту от нарушения права на равное обращение и защиту от дискриминации, а предусматривает исключительно судебную защиту от деяний, которые могут иметь отношение к защите личности.
As the only funding mechanism exclusively devoted to supporting local and national efforts to end violence against women and girls, the Trust Fund works with partners across the world to secure much needed services for women and girls affected by violence. Будучи единственным механизмом финансирования, предназначенным исключительно для поддержки мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин и девочек на местном и национальном уровне, Целевой фонд работает с партнерами по всему миру для оказания крайне востребованных услуг для женщин и девочек, пострадавших от насилия.
The entry of a Kuwaiti citizen, or citizens of another country into the territory of the State of Kuwait using the civil card is authorized only for citizens of the States members of the Gulf Cooperation Council, and no others, in accordance with its Counter-Terrorism Convention. Согласно Конвенции о борьбе с терроризмом, доступ кувейтских граждан на территорию других стран или граждан другой страны на территорию Государства Кувейт по гражданской карточке разрешается только и исключительно гражданам государств, являющихся членами Совета сотрудничества стран Залива.
In Angola, this reconstruction effort has, up to now, been borne solely by the Angolans themselves, in spite of the reiterated promises that the only factor that hindered the supply of aid to our reconstruction was the pacification of our country. До настоящего времени в Анголе эти усилия по восстановлению предпринимаются исключительно самими ангольцами, несмотря на неоднократные заверения в том, что единственным фактором, затрудняющим оказание содействия нашим усилиям по восстановлению, является обеспечение примирения в стране.
However, only 30 per cent of children were exclusively breastfed, 79 per cent were immunized against tuberculosis, 68 per cent were immunized against diphtheria, pertussis and tetanus and 67 per cent were immunized against measles in 2003 in the least developed countries. Однако в 2003 году в наименее развитых странах лишь 30 процентов детей питались исключительно грудным молоком, 79 процентов получили прививки от туберкулеза, 68 процентов - прививки от дифтерии, коклюша и столбняка и 67 процентов - прививки от кори.
This may be attributable partly to the fact that women participate only to a small extent in public loan programmes (which do not target women in particular), and partly to the fact that loan applicants under those programmes are subject to very rigorous conditions. Это может объясняться отчасти тем, что женщины лишь в небольших объемах участвуют в государственных программах кредитования (не специализирующихся на выдаче ссуд исключительно женщинам), и отчасти тем, что для заемщиков, участвующих в таких программах, действует ряд весьма жестких условий.
Starting own activity in Ukrainian market only in sphere of collection services, we collide with this, necessities of our Partners and Clients - your necessities go beyond services in sphere of returning of overdue indebtedness. Начиная свою деятельность на рынке Украины исключительно в сфере коллекторских услуг, мы столкнулись с тем, что потребности наших Партнеров и Клиентов - Ваши потребности не ограничиваются только услугами в сфере возврата просроченной задолженности.
Leper colony money was special money (scrip or vouchers) which circulated only in leper colonies (sanatoriums for people with leprosy) due to the fear that money could carry leprosy and infect other people. Деньги лепрозория - особые выпуски платёжных средств (токены, боны или ваучеры), которые использовались исключительно на территории лепрозория (больница для людей с проказой) из-за страха, что деньги могли переносить проказу и заражать других людей.
Article 51, paragraph 2, and article 53, paragraph 1, deal with the court's right to transmit a request for cooperation to any remaining provisions, however, mention only States parties. В пункте 2 статьи 51 и в пункте 1 статьи 53 речь идет о праве суда обратиться с просьбой о сотрудничестве к любому государств, в то время как в остальных положениях говорится исключительно о государствах-участниках.
Reaffirming Security Council resolution 968 (1994), the members of the Council urge the parties in the interim to reconfirm through concrete steps their commitment to resolve the conflict only through political means, and their commitment to national reconciliation and to the promotion of democracy. Вновь подтверждая резолюцию 968 (1994) Совета Безопасности, члены Совета настоятельно призывают стороны тем временем подтвердить конкретными шагами свою приверженность делу разрешения конфликта исключительно политическими средствами, а также подтвердить свою приверженность делу национального примирения и поощрения демократии.
Furthermore, the only way in which the Model Law could promote international trade, as referred to in subparagraph (b) of the preamble, was through international procurement, in which international publicity was the key element. Кроме того, типовой закон может содействовать международной торговле исключительно, как об этом говорится в подпункте (Ь) преамбулы, посредством международных закупок, в контексте которых придание международной огласке является ключевым элементом.
It is suggested that this might be accomplished through the inclusion of a separately identified provision based on a number of work-months, equivalent to a percentage of the total continuing Professional posts at the P-4 level only and of the continuing General Service posts. Эту группу предлагается создать за счет включения отдельной статьи, расходы по которой будут установлены исходя из количества человеко-месяцев, эквивалентного определенному проценту от совокупной численности "постоянных" должностей категории специалистов исключительно класса С-4 и "постоянных" должностей категории общего обслуживания.
Also calls upon Member States to take the necessary measures to ensure that the results of science and technology are used only for the benefit of the human being and do not lead to the disturbance of the ecological environment; призывает также государства-члены принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы результаты научно-технического прогресса использовались исключительно на благо человека и не приводили к ухудшению состояния окружающей среды;
He agreed with th e Working Group that there was a clear distinction between State responsibility and State liability; in the draft articles concerning the latter, the State of origin was only permitted to pursue activities "at its own risk". Оратор выражает согласие с Рабочей группой в отношении того, что между общей ответственностью государств и их материальной ответственностью существует четкое различие; в проектах статей, посвященных материальной ответственности государств, государству происхождения предоставляется исключительно право "действовать на свой риск".
My delegation attaches great importance to the work of the IAEA in promoting the application of nuclear energy, for peaceful purposes, expanding cooperation, especially technical assistance relating to the peaceful uses of nuclear energy, and ensuring that nuclear energy is used only for peaceful purposes. Моя делегация придает большое значение деятельности МАГАТЭ по содействию мирному использованию атомной энергии, расширению сотрудничества, в особенности в сфере оказания технической помощи в вопросах мирного использования атомной энергии, и обеспечению использования атомной энергии исключительно в мирных целях.
The deviation of the two Classification Systems is insignificant and only concerns the economic reserves (the minable reserves according to the Greek Classification and the proved and probable reserves (111,121 and 122) according to the UN Classification System). Расхождения между двумя системами классификации представляются несущественными и касаются исключительно экономических запасов (пригодные к разработке запасы согласно греческой классификации и достоверные и вероятные запасы (111,121 и 122) согласно системе классификации ООН).