Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Justice in the broader sense encompassed social, economic, political and legal sectors and could only be achieved in an environment of peace. В более широком смысле правосудие охватывает социальный, экономический, политический и правовой сектора и может быть обеспечено исключительно в условиях мира.
The Department for General Assembly and Conference Management remains committed to the principle that language staff should be recruited only through international competitive examinations, conducted to help maintain its high standards in delivering language services. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению по-прежнему привержен принципу, согласно которому набор лингвистического персонала осуществляется исключительно на основе международных конкурсных экзаменов, проводимых с целью поддержания высоких стандартов предоставляемых лингвистических услуг.
For Singapore, capital punishment is a strong deterrent that is imposed with robust safeguards and only for the most serious crimes. Для Сингапура высшая мера наказания представляет собой мощное сдерживающее средство, применение которого ограничивается жесткими гарантиями и исключительно за совершение наиболее тяжких преступлений.
c Off-balance sheet items for information purposes only. с Внебалансовая статья, приводится исключительно для сведения.
In various cities of Russia, Georgian citizens, including women and children, are detained and deported from Russia only because of their ethnic background. В различных городах России происходят задержания и депортация из России граждан Грузии, в том числе женщин и детей, исключительно по этнической принадлежности.
Neighbourhood organizations and other voluntary groupings claim a greater say in political decisions, but they deal only with very local matters and would have little influence over polycentric strategies. Организации, создаваемые по месту жительства, и другие добровольные группы добиваются повышения своей роли в принимаемых политических решениях, но они решают вопросы исключительно местного характера и не окажут существенного влияния на стратегии по реализации концепции полицентризма.
An indicative preliminary breakdown of the financial implications of the two options by main categories of expenditure is provided in the annex to the present addendum, for information purposes only. В приложении к настоящему добавлению исключительно для целей информации приводится предварительная разбивка финансовых последствий по основным категориям расходов по обоим вариантам.
To that end, EC should negotiate a voluntary partnership agreement with Liberia to ensure that only legal timber is exported and that trade does not fund conflict. С этой целью Европейская комиссия должна заключить с Либерией добровольное соглашение о партнерстве в целях обеспечения того, чтобы экспортировалась исключительно древесина, полученная законным образом, и чтобы такая торговля не могла финансировать конфликт.
The challenge of sustainable urbanization can only be addressed through a holistic approach to human settlements development. с) проблема устойчивой урбанизации может быть решена исключительно на основе комплексного подхода к развитию населенных пунктов.
The Gender Equality Commission remained active, but it focused only on equal rights for men and women, serving as an advisory body to the Government. Комиссия по обеспечению гендерного равенства продолжает работать, однако она занимается исключительно вопросами равноправия между мужчинами и женщинами и выступает в роли консультативного органа правительства.
The regular passport, issued only by the National Police (Immigration and Emigration Service); общегражданский паспорт, выдаваемый исключительно Национальным управлением полиции (Службой иммиграции и эмиграции);
These rights may be subject to restrictions only in accordance with the law and exclusively on the basis of a judicial instrument (art. 29). Ограничение этих прав допускается только в соответствии с законом и исключительно на основании судебного акта (статья 29 Конституции).
Second, it is the only international instrument that focuses on sustainable land management, an issue traditionally addressed within the strict scope of national policies. Во-вторых, она -единственный международный документ, в котором делается упор на проблему устойчивого управления землями, которая обычно решается исключительно в рамках национальной политики.
These Terms of Reference are indicative only and will be refined by the Group of Experts at its first session in 2007. Этот круг ведения носит исключительно ориентировочный характер и будет доработан Группой экспертов на ее первой сессии в 2007 году.
Apparently, UNOWA staff are limited to contracts as staff of UNOWA only, and therefore cannot move easily to other posts within the United Nations Secretariat. Сотрудники ЮНОВА, по всей видимости, имеют контракты, которые составлены исключительно для работников ЮНОВА, и поэтому они не могут свободно переводиться на другие должности внутри Секретариата Организации Объединенных Наций.
Diplomatic and service passports, issued only by the Ministry of Foreign Affairs and African Integration. дипломатический и служебный паспорта, выдаваемые исключительно министерством иностранных дел и по вопросам африканской интеграции.
However, in practice, it appeared that State officials were penalized only for acts committed while carrying out their official functions. Однако на практике, как представляется, государственные должностные лица подвергаются санкциям исключительно за действия, совершаемые ими при исполнении своих обязанностей.
the conscription of only males in cases established by Kyrgyz Republic law. призыв на военную службу исключительно мужчин в случаях, установленных законами Кыргызской Республики.
The Network aims at establishing a continuum of land rights, including for minority groups, rather than focusing only on individual land titling. Цели Сети заключаются в определении целого круга прав на владение землей, в том числе и для групп меньшинств, а не в концентрации внимания исключительно на индивидуальном праве на землю.
Furthermore, article 3 applies only to torture and does not provide protection against ill-treatment as covered by article 16 of the Convention. В любом случае статья З действует исключительно в случаях применения пыток и не обеспечивает защиту от жестокого обращения, упоминаемого в статье 16 Конвенции.
as an intermediate only to produce other chemical substances to be used solely for the uses listed above. использование в качестве промежуточного продукта исключительно при производстве химических веществ, предназначенных только для вышеперечисленных целей.
c Temporary positions include 8 positions in the Supply Section for a 6-month period only. с Временные должности включают 8 должностей в Секции снабжения, учрежденных исключительно на период шесть месяцев.
Status shall be defined only through a legal and democratic process, with the participation of the entire population of the region within Azerbaijan. Ее статус должен быть определен исключительно в рамках законного и демократического процесса при участии всего населения области, находящейся в составе Азербайджана.
The wording thus provides an exemption only from the obligation to inform the carrier in the case of overland transport when maritime transport follows overland carriage. Таким образом, это предложение освобождает от обязанности информировать перевозчика исключительно в случае сухопутной перевозки, за которой следует морская перевозка.
Apartheid also used the law so that the final interpretation of the law could only rest with the apartheid rulers. Апартеид также использовал нормы права, с тем чтобы окончательное толкование законов могло исходить исключительно от руководства апартеида.