Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Alongside these certificates, which are recognized federally, and which provide access to all university courses, there are other specializations which are recognized only at the cantonal level and do not give access to all universities, namely the arts and socio-pedagogical certificates. Помимо этих аттестатов зрелости, признаваемых на федеральном уровне и дающих возможность поступать на любые факультеты университетов, существуют также аттестаты, признаваемые исключительно на кантональном уровне и позволяющие поступать не во все университеты (аттестат по гуманитарным наукам, аттестат по социально-педагогическим наукам).
The first funding session, for UNDP only, was held at the second regular session of the UNDP/UNFPA Executive Board (15 April 1999), in accordance with Board decision 98/23, in which the Board also endorsed the funding target of $1.1 billion. Первая сессия по вопросам финансирования, касающаяся исключительно ПРООН, состоялась в ходе второй очередной сессии Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА (15 апреля 1999 года) в соответствии с решением 98/23 Совета, в котором Совет одобрил также целевой показатель финансирования в размере 1,1 млрд. долл. США.
Rebuilt houses were to be provided only to the original residents. This was also changed so that any surplus houses (that is, houses left over after allocations to original residents) can now be sold to outside people. Было также отменено требование о предоставлении реконструированного жилья исключительно первоначальным жителям, поэтому сейчас любое дополнительное жилье, образовавшееся в результате реконструкции (т.е. жилые площади, остающиеся незанятыми после распределения реконструированного жилья среди первоначальных жителей), может продаваться посторонним людям.
And it was only perhaps because you had just heard us speak this week and you also heard us speak in May on this subject and also in informal consultations that we did not take up the time to address the substance of the issue at this meeting today. И мы не торопимся затронуть существо этой проблемы на сегодняшнем заседании, пожалуй, исключительно потому, что вы слышали наше выступление по этой теме не далее как на этой неделе, а также в мае, равно как и на неофициальных консультациях.
The right to be punished only for acts declared punishable by laws which predate and are applicable to the acts in question; Право на уголовное преследование в отношении деяний, уголовно наказуемых в силу закона, принятого до их совершения и применимого исключительно к уголовно наказуемому деянию.
3.1 Where Google has provided you with a translation of the English language version of the Terms, then you agree that the translation is provided for your convenience only and that the English language versions of the Terms will govern your relationship with Google. 3.1. В тех случаях, когда компания Google предоставляет перевод английской версии Условий, вы соглашаетесь с тем, что перевод приведен исключительно для удобства и что отношения между вами и компанией Google будут регулироваться англоязычной версией Условий.
The stadium is classed as an all-seater stadium but has only two seated stands around the pitch totaling 2,770 seats, with one side containing a training pitch and the other having an older seated stand which is no longer in use. Классифицируется как стадион исключительно с сидячими местами, однако при этом на нём есть всего две трибуны с сидячими местами вместимостью 2770 человек: на одной стороне находится тренировочное поле, на другой стороне - старая трибуна со стоячими местами, которая ныне не используется.
It was decided that this Action Plan would not apply exclusively to women, because the total population of the Faroes (48,228 inhabitants as per Dec 31, 2013), is considered too small for an Action Plan only for women. Было решено, что этот План действий не будет распространяться исключительно на женщин ввиду того, что общая численность Фарерских островов (48228 жителей на 31 декабря 2013 года) считается слишком малой для того, чтобы План действий применялся только в отношении женщин.
ILO first began to seek to protect indigenous rights in the 1920s, elaborated a convention specifically on indigenous and tribal populations in 1957, and has been responsible since 1989 for the only two international instruments exclusively on indigenous peoples. МОТ предприняла первые усилия по обеспечению защиты прав коренных народов в 20-е годы, в 1957 году разработала конвенцию, специально посвященную коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, а после 1989 года явилась инициатором принятия единственных двух международно-правовых документов, посвященных исключительно коренным народам.
In the circumstances, the Committee can only conclude that the author was singled out for the identity check in question solely on the ground of her racial characteristics and that these characteristics were the decisive factor in her being suspected of unlawful conduct. В этой связи Комитет может лишь констатировать, что автор была выбрана в качестве объекта для проверки документов исключительно по расовому признаку и что по этой же причине она была заподозрена в противоправных действиях.
Types of kinship. The law recognizes kinship by blood to the fourth degree, kinship by affinity to the second degree and civil kinship by adoption, which exists only between the adopter and the adoptee. Степень родства. «В качестве кровных родственников по закону признаются родственники четвертой степени, в качестве свойственников - родственники мужа и жены второй степени, отношения гражданского родства возникают в случае усыновления и существуют исключительно между усыновленным и усыновителем.
I have invoked the Final Document of the Tenth Special Session often in my statement only to demonstrate that the document that has shaped the purpose and the working of this Conference for 23 years still retains its validity in present times, if we are committed to multilateralism. Свое выступление я насытил частыми ссылками на Заключительный документ первой специальной сессии по разоружению исключительно для того, чтобы проиллюстрировать, что документ, оформлявший задачу и деятельность данной Конференции на протяжении 23 лет, и в наше время по-прежнему сохраняет свою актуальность, коль скоро мы привержены многосторонности.
China used nuclear weapons only for the purpose of self-defence, had unconditionally undertaken not to be the first to use nuclear weapons or to use them against non-nuclear-weapon States and had been one of the first States to sign the Comprehensive Test-Ban Treaty. Китай имеет ядерное оружие исключительно в целях самообороны, он безоговорочно принял на себя обязательство не применять первым ядерное оружие и не применять его против государств, не обладающих ядерным оружием, и он был одним из первых государств, подписавших Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The NGOs asked about guarantees for the rights of Castilianspeakers, including the right to attend school in their native language, requested information on the financing of Castilian and Catalan language teaching, and asked why certain information was disseminated only in Catalan. НПО спрашивают относительно гарантий прав людей, говорящих на кастильском языке, включая право посещать школу с преподаванием на родном языке, просят предоставить им информацию о финансировании обучения на кастильском и каталанском языках, и задают вопрос о том, почему определенная информация распространяется исключительно на каталанском языке.
As with ODS produced and/or imported for feedstock applications, it will take vigilance for Parties to ensure that the continued production and/or import of ODS for those purposes is used only for those purposes and not for non-exempted uses. Как и в случае с ОРВ, произведенными и/или импортированными для целей использования в качестве исходного сырья, Сторонам потребуется проявить осмотрительность для обеспечения того, чтобы производство и/или импорт ОРВ продолжалось исключительно в этих целях, а не для целей, подпадающих под исключения.
(a) The countries undertake to implement a policy of restraint with regard to SALW and will ensure that these are held only under government control at levels consistent with legitimate security interests. а) Страны обязуются осуществлять политику сдержанности в отношении стрелкового оружия и легких вооружений и будут добиваться того, чтобы оно хранилось исключительно под контролем правительства, а его уровни соответствовали законным интересам безопасности.
The independence of the judicial power is evident from the fact that, under article 37, second paragraph, of the Constitution, judges shall "in the discharge of their duties be governed only by the law or their conscience". О независимости судебной власти особенно наглядно свидетельствуют требования, предъявляемые к членам судейского корпуса, поскольку в соответствии с положениями пункта 2 статьи 37 Конституции они "обязаны при отправлении правосудия руководствоваться исключительно действующими законами и своей совестью"
(a) It has been stipulated that the State Duma may be formed only by proportional constituent entities of the Russian Federation St. Petersburg, for example are also making the transition to a proportional voting system for their legislative (representative) bodies. а) предусмотрено формирование Государственной Думы исключительно по пропорциональной избирательной системе (некоторые субъекты РФ, например город федерального значения Санкт-Петербург, также переходят на пропорциональную систему формирования своих законодательных (представительных) органов государственной власти).
(a) Ensure that no one is involuntarily placed in psychiatric institutions for reasons other than medical, and then only on the advice of independent psychiatric experts; а) обеспечения того, чтобы никто не мог быть в принудительном порядке помещен в психиатрические клиники по причинам немедицинского характера, а также того, чтобы решение о госпитализации принималось исключительно по рекомендации независимых экспертов в области психиатрии;
The inspector stated that it was the school's firm policy "not to accommodate wishes from employers only to accept ethnic Danes as trainees" and that he was not aware of Инспектор заявил, что школа "не удовлетворяет пожеланий работодателей направлять на практику в их компании исключительно этнических датчан" и что ему не известно о подобных случаях. 10 сентября 2003 года заявитель подал письменную жалобу в администрацию школы.
Air utility support hours provided by 3 helicopters based 1 in each sector of Darfur and dedicated only to casualty and medical evacuation support (3 helicopters, 3.2 hours/helicopter/month for 12 months). летных часов воздушной поддержки с применением З вертолетов, базирующихся по одному в каждом из секторов Дарфура, исключительно в целях эвакуации раненых/эвакуа- ции в медицинских целях (З вертолета, 3,2 часа на вертолет в месяц в течение 12 месяцев).
It is authorized by governments for public health purposes only, and that, in those instances, such use is limited to government-authorized programmes and that strong steps are taken to ensure that there is no diversion of DDT to entities in the private sector. е. правительства санкционировали его применение исключительно в целях охраны здоровья населения, и в этих случаях подобное применение ограничивается программами, утвержденными правительствами, и принимаются энергичные меры, исключающие утечку ДДТ в каналы частного сектора;
However, for consolidation purposes only, the UNICEF financial statements include the GCO accounts on a calendar year basis, as at 31 December, based on the trial balance of the Greeting Card and related Operations accounts; Однако в финансовых ведомостях ЮНИСЕФ, исключительно для целей консолидации, счета ОПО отражаются на базе календарного года по состоянию на 31 декабря исходя из пробного баланса счетов ОПО;
(e) Remaining support capacities in missions have been re-profiled to provide location-dependent support only and to provide high-level analysis and advice to senior mission leadership on human resources and/or budgetary and finance issues. е) будет обеспечено перепрофилирование выполняемых в миссиях функций по обеспечению поддержки для обеспечения исключительно поддержки, зависящей от месторасположения полевых миссий и проведения углубленного анализа и оказания консультативной помощи руководству миссий по вопросам использования людских ресурсов и/или бюджетным и финансовым вопросам.
Local payroll was processed for a total average of 8,630 national staff of MONUSCO, UNAMID and UNMISS taking into account only the actual number of staff receiving local portions at the Mission and the deployment levels for each Mission Заработная плата на основе местных платежных ведомостей была выплачена в среднем 8630 национальным сотрудникам МООНСДРК, ЮНАМИД и МООНЮС исключительно с учетом фактического числа сотрудников миссий, оклад которых включает местный компонент, и количества задействованных сотрудников в каждой миссии