Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Action, only productive and gainful action, on the recommendations now placed before us can bring about the desired socio-economic growth and development of Africa and its people. Исключительно продуктивные и нацеленные на достижение практических результатов действия в контексте предложенных нам рекомендаций могут привести к достижению желаемых целей в области социально-экономического роста и развития Африки и ее народов.
By requesting the resumption of this session and presenting the draft resolution that has already been circulated, we are seeking to convene a conference which aims only at reaffirming the principles of international humanitarian law, respecting the implementation of its provisions and preserving its credibility from erosion. Обратившись с просьбой о возобновлении этой сессии и представив проект резолюции, который уже распространен среди государств-членов, мы намерены добиться созыва конференции исключительно с целью подтверждения принципов международного гуманитарного права, с тем чтобы обеспечить соблюдение ее положений и сохранить ее авторитет.
The first and most fundamental objective of this exercise was to identify those activities which UNHCR felt were absolutely essential and which only UNHCR could and should pursue. Первая и основная самая главная цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы определить определении тех мероприятий, те виды деятельности, которые, по мнению УВКБ ООН, являются абсолютно необходимыми и которые могут могли бы и должны осуществляться исключительно УВКБ ООН.
If such operations were to be feasible, they must obey certain basic principles: the full consent and cooperation of the parties to the conflict, impartiality and the use of force only for self-defence. Для того чтобы указанные операции стали реальностью, они должны проводиться с учетом ряда основополагающих принципов, а именно: полное согласие и сотрудничество участников конфликта, беспристрастность и применение силы исключительно для самообороны.
Mr. Tekle (Eritrea) stressed that the Committee should consider only social issues and that political issues should be taken up in another forum. Г-н ТЕКЛЕ (Эритрея) подчеркивает, что Комитет должен рассматривать исключительно социальные вопросы и что политические вопросы следует рассматривать на других форумах.
Mr. Carle (United States of America) said that that amendment had been made only out of desire to use the official name of the United Nations operation. Г-н КАРЛ (Соединенные Штаты Америки) указывает, что последнее изменение вызвано исключительно стремлением использовать официальное наименование соответствующей операции Организации Объединенных Наций.
In past years, many States had requested electoral assistance, inter alia, from the United Nations and such assistance was clearly provided only at their request. В прошлом многие государства просили о помощи в проведении выборов, в частности, Организацию Объединенных Наций, и такая помощь оказывалась исключительно по их просьбе.
Keynes concluded that a really workable plan could be devised only at the insistence of "a single power or like-minded group of powers." Кейнс заключил, что действительно эффективный план мог быть создан исключительно под влиянием «единственной державы или группировки единомыслящих держав».
Many proposals have already been made, but in restructuring this key organ of the system, we need to go beyond them, demonstrating creativity and a willingness to compromise, considering only the interests of this Organization at the service of humanity. Внесено много предложений, однако при перестройке этого главного органа системы мы должны пойти дальше, продемонстрировав творческий подход и готовность к компромиссу исключительно в интересах служения этой Организации человечеству.
His delegation felt strongly that those and other important and sensitive areas should be staffed by United Nations professionals only, who were subject to Article 101 of the Charter and met the highest standards of efficiency, competence and integrity. Его делегация глубоко уверена в том, что в этих и других важных и сложных областях должны работать исключительно специалисты Организации Объединенных Наций, на которых распространяется статья 101 Устава и которые соответствуют самым высоким требованиям в отношении работоспособности, компетентности и добросовестности.
The Chairman said that the information in the document had been provided for statistical purposes only and was not intended as a basis for qualitative appraisal of the Committee's work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что содержащаяся в этом документе информация представлена исключительно для статистических целей и не предназначена для того, чтобы служить основой для качественной оценки работы Комитета.
With regard to the composition of the Secretariat, it seemed somewhat simplistic to emphasize only the posts subject to geographical distribution, which were a minuscule percentage of the overall posts within the United Nations system. Что касается состава Секретариата, то представляется несколько упрощенным уделять все внимание исключительно должностям, подлежащим географическому распределению, доля которых по сравнению с общим количеством должностей в системе Организации Объединенных Наций весьма незначительна.
The Committee is further concerned that in the light of Libyan legislation regarding citizenship, decisions related to the acquisition of nationality are based only on the status of the father. Далее, Комитет озабочен тем, что в свете ливийского законодательства, касающегося гражданства, решение о получении гражданства основывается исключительно на статусе отца.
The completion of this task, which is exceptionally important for the economy and the entire State, today depends on the Verkhovna Rada only. Решение этого исключительно важного для экономики, всего государства вопроса сегодня зависит исключительно от Верховной Рады.
When the entire BW programme was dismantled in 1991, the plant was, in fact, converted to that function, and pesticide and fertilizer production facilities were added as well, for agricultural purposes only. Когда в 1991 году была полностью свернута программа создания БО, завод фактически переключился на выполнение этой функции; кроме того, было установлено дополнительное оборудование для производства пестицидов и удобрений исключительно для сельскохозяйственных целей.
The service will be set at the minimum level required to provide training in the six official languages to staff of the United Nations Office at Vienna only. В этой службе будет предусмотрен минимальный уровень услуг, необходимый для обучения исключительно персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Вене шести официальным языкам.
Decides that all procurement-related functions should only be performed by United Nations staff, taking into account the provisions of General Assembly resolution 51/243; постановляет, что все функции, связанные с закупками, должны выполняться исключительно персоналом Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи;
In that regard, the Committee stressed that the Institute should not rely only on its traditional donors, given that their contributions to the INSTRAW Trust Fund fluctuated. В этой связи Комитет подчеркнул, что Институту не следует полагаться исключительно на помощь традиционных доноров в силу того, что объем их взносов в Целевой фонд МУНИУЖ все время меняется.
Control, which may take the form of censorship, is therefore exercised through the only existing printing houses, which are State-run. Таким образом, через посредство исключительно государственных издательств осуществляется контроль, который может принимать форму цензуры;
Nevertheless, since foreign direct investment went to only a handful of developing countries, it could not replace official development assistance, which still played a critical role in the poorest countries. Кроме этого, поскольку инвестиции осуществляются в весьма незначительное число развивающихся стран, они не могут заменить собой ОПР, роль которой для наибеднейших стран по-прежнему имеет исключительно большое значение.
A significant factor here is that there is a special women's list in Iceland, a political slate consisting of women only. Важное значение в этой связи имеет то обстоятельство, что в Исландии составляется особый женский список, т.е. список политических кандидатов, в который заносятся исключительно женщины.
While some delegations expressed their readiness to look for solutions which enjoyed the broadest possible support, they felt that the working group should not accept an unsatisfactory solution only for the sake of compromise. Хотя некоторые делегации выразили свою готовность к поиску решений, пользующихся наиболее широкой поддержкой, они отметили, что рабочей группе не следует принимать неудовлетворительные решения исключительно ради компромисса.
If it is made before an authority of another country, it may not be recognized in Belgium if that authority is competent only by reasons of the nationality of the plaintiff. Если же дело о разводе рассматривается органами власти другой страны, то решение не может быть признано в Бельгии, если эти органы обладают компетенцией исключительно по причине гражданства истца.
If it was to be effective, the mechanism must be applied only in the case of inspection reports which satisfied the criteria set out in paragraph 4 of the annex. Для того чтобы быть эффективным, этот механизм должен применяться исключительно к докладам об инспекциях, которые отвечают критериям, изложенным в пункте 4 Приложения.
The Development Account should be used only to fund development projects and activities for developing countries and should complement, rather than replace, existing development activities. Счет развития должен использоваться исключительно для финансирования проектов и деятельности в целях развития в интересах развивающихся стран и должен дополнять, а не заменять собой существующие мероприятия в этой сфере.