He also noted that in the North, at least eight child suspects remained on death row, despite Government assurances given to the Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict. |
Он также отметил, что на севере по крайней мере восемь подозреваемых из числа детей по-прежнему ожидают смертной казни, несмотря на заверения, предоставленные Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
In the lead-up to the referendum, a number of inflammatory remarks were made by State officials concerning the fate of southerners in the North should the vote be in favour of secession. |
В период, предшествовавший референдуму, государственные должностные лица позволили себе ряд подстрекательских высказываний относительно того, какая судьба будет ждать выходцев с Юга на Севере в случае голосования в пользу отделения. |
Although the pre-registration period was marked by threatening political rhetoric and provocative statements made by officials of the ruling National Congress Party against southerners living in the North, the overall referendum process was hailed by the international community as a major achievement. |
Хотя период, предшествовавший регистрации, был отмечен угрожающей политической риторикой и провокационными заявлениями со стороны представителей правящей партии Национальный конгресс в отношении проживающих на Севере выходцев с Юга, в целом процесс проведения референдума приветствовался международным сообществом как важнейшее достижение. |
However, the Committee is gravely concerned that infibulation, the most extreme form of FGM, and excision, continue to be widely practised especially in the South-West and Far North regions. |
Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен тем, что такая наиболее радикальная форма КЖПО, как инфибуляция, а также эксцизия по-прежнему практикуются в регионах, расположенных на юго-западе и крайнем севере страны. |
Considering the consequences of the current armed conflict, Austria recalled that returning to normality depends on ending impunity and asked for information on the re-establishment of civil administration in the North as foreseen by the Ouagadougou Agreement. |
Говоря о последствиях нынешнего вооруженного конфликта, австрийская делегация напомнила, что для возвращения к нормальной жизни необходимо искоренить такое явление, как безнаказанность, и просила представить информацию о том, как идет воссоздание гражданского правления на Севере в соответствии с положениями подписанного в Уагадугу соглашения. |
In total, these groups comprise 244,000 people, residing within 28 constituent political-administrative units of the Russian Federation, mainly in the North, Siberia and the Far East of Russia. |
В общей сложности эти этнические группы насчитывают 244000 человек, проживающих в 28 субъектах Российской Федерации, главным образом на Севере, в Сибири и на Дальнем Востоке России. |
In these circumstances, the single most useful thing Europe can do for developing countries is to put its own economy back on the path of sustainable growth so that the South can fully benefit from expanding demand in the North. |
В этих обстоятельствах самое полезное, что Европа может сделать для развивающихся стран, - это вернуть свою собственную экономику на путь устойчивого роста, с тем чтобы Юг мог в полной мере пользоваться расширением спроса на Севере. |
Others reported to the Committee that although there was some fighting, for example in the North, there was no fighting in the cities. |
Другие источники сообщили Комитету о том, что вооруженные столкновения действительно имели место, например на севере, однако в городах никаких боев не было. |
The maternal mortality ratio was two to three times higher in the South (182 per 100,000 live births) than in the North (85). |
Коэффициент материнской смертности в два-три раза выше на юге (182 на 100000 живорожденных), чем на севере (85). |
Thirty-two (32) out of 34 local government authorities in the North had been elected. |
На севере страны состоялись выборы членов тридцати двух (32) из тридцати четырех местных органов управления. |
Another critical aspect to the restoration of normalcy was the holding of elections in the North and East soon after the areas were brought under Government control. |
Еще одной важнейшей предпосылкой возвращения к нормальной жизни было проведение выборов на севере и востоке страны, вскоре после того как эти районы были возвращены под контроль правительства. |
Local authority elections, held last year, saw elections held throughout the country including in the North and East. |
В прошлом году на территории всей страны, в том числе на севере и на востоке, были организованы выборы в местные органы власти. |
Mr. Loulichki (Morocco) said that in 2011 a number of crises in North Africa and the Middle East had required rapid intervention by UNHCR. |
ЗЗ. Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что ряд кризисов на Севере Африки и Ближнем Востоке в 2011 году требовали быстрого вмешательства со стороны УВКБ. |
In Lebanon, on one occasion, two unknown individuals broke into an UNRWA school in Tripoli, North Lebanon, and threatened UNRWA staff. |
В Ливане произошел случай, когда двое неизвестных ворвались в одну из школ БАПОР в Триполи, на севере Ливана, и угрожали сотрудникам БАПОР. |
Democracy has its limitations, problems and challenges in one form or another, both in the North and in the South. |
У демократии есть ограничения, проблемы и вызовы в той или иной форме, причем как на Севере, так и на Юге. |
Indeed the unrest occurring in some European countries provided evidence that poverty was a serious problem also in the North, creating social exclusion, loss of dignity, anger and tension which, if not dealt with, could generate uncontrolled violence. |
Фактически беспорядки в ряде европейских стран свидетельствуют о том, что нищета является серьезной проблемой и на севере, становясь причиной социальной изоляции, потери достоинства, гнева и напряженности, которые в отсутствие соответствующих мер могут привести к неконтролируемому насилию. |
Monthly investigation reports were prepared and finalized, including 148 reports in the North and 119 reports in the South. |
Подготовлено 267 ежемесячных отчетов о расследовании, в том числе 148 отчетов на севере и 119 отчетов на юге. |
In that connection, he hoped that the agreed reconstruction projects for Aceh and North Sumatra could be implemented as soon as possible, as they were desperately needed by local populations. |
В этой связи он надеется, что со-гласованные проекты восстановления в Ацехе и на севере Суматры можно будет осуществить в самое ближайшее время, так как в них остро нуждается местное население. |
With regard to the mass mobilization to increase food production in the North, she added that the authorities took young people from the streets and forced them to work on the farms. |
Говоря о массовой мобилизации с целью увеличения производства продовольствия на Севере, она добавила, что сотрудники органов охраны порядка задерживают молодых людей на улицах и заставляют их работать на фермах. |
Gender issues remained a high priority, with efforts to develop gender-sensitive community policing in the North and the conduct in April of the first-ever conference of women officers of the Southern Sudan Police Service. |
Гендерным вопросам по-прежнему уделялось особое внимание, и были предприняты усилия для учета гендерных аспектов в полицейской деятельности на уровнях общин на севере и для проведения в апреле первой конференции женщин-сотрудников Полицейской службы Южного Судана. |
Greater attention should also be given to the economic problems facing developing countries, specifically those in Africa, where the future of some could be threatened by the lack of competitiveness of their export products because of measures taken by their competitors in the North. |
Следует уделять более пристальное внимание экономическим проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в особенности в Африке, где будущему некоторых из них может угрожать неконкурентоспособность их экспортной продукции вследствие мер, принятых их конкурентами на Севере. |
La Cote d'Ivoire is on the west, the Republic of Togo on the East and Burkina Faso is to the North. |
На западе она граничит с Кот-д'Ивуаром, на востоке - с Республикой Того, а на севере - с Буркина-Фасо. |
Universities have now been set up in every province, with two in the Eastern Province, plus one university college each in the North and in the East. |
Теперь университеты созданы в каждой провинции, причем в Восточной провинции имеются два университета плюс по одному университетскому колледжу на севере и востоке страны. |
Of these, 293 cases have been reported to the Police in the North and East, and 34 persons have been found. |
В общей сложности о 293 случаях было сообщено полиции на севере и востоке страны, и 34 человека были обнаружены. |
re-establishing training institutions for mid level health workers especially midwives in the rural parts of Liberia (Zorzor in the North, Zwedru in the South East). |
восстанавливает центры подготовки для медико-санитарных работников среднего уровня, особенно акушерок в сельских районах Либерии (Зорзор на севере, Зведру на юго-востоке). |