The Government will need to rapidly increase social services in the north, including the return of teachers, doctors and nurses. |
Правительству потребуется оперативно наращивать возможности по оказанию социальных услуг на севере, в том числе обеспечивать возвращение учителей, врачей и медсестер. |
A third teenager received a severe head wound and was taken to the military hospital in north Mitrovica before being transferred to a hospital in Belgrade. |
Третий подросток получил серьезное ранение в голову и был доставлен в военный госпиталь на севере Митровицы, после чего его перевели в один из белградских госпиталей. |
Escorted 52 humanitarian aid convoys to Greek Cypriots and Maronites in the north |
Сопровождение 52 автоколонн гуманитарной помощи киприотам-грекам и маронитам на севере |
According to various reports, insecurity, especially in the north and the east, is hampering the provision of relief and the return of refugees. |
Согласно различным сообщениям, отсутствие безопасности, особенно на севере и востоке, подрывает предоставление чрезвычайной помощи и возвращение беженцев. |
Of great concern are the various attacks of the kind mentioned earlier in the present report, carried out against international aid organizations in the north. |
Особую озабоченность вызывают различные нападения, подобные нападениям на международные организации по оказанию помощи на севере, о которых говорилось в начале настоящего доклада. |
I wish to join my voice with those who are calling for the deployment of ISAF or other peacekeeping forces in unstable areas in the north. |
Я хочу присоединиться к тем, кто призывает к развертыванию МССБ или других сил по поддержанию мира в нестабильных районах на севере. |
The cantonment areas in the north include Bouaké, Man, Séguéla, Odiéné, Korhogo, Ferkessédougou, Bouna, Ouangolodougou and Vavoua. |
На севере расквартирование будет проходить в районах Буаке, Ман, Сегела, Одьене, Корого, Феркеседугу, Буна, Уанголодугу и Вавуа. |
These consist of largely untrained "volunteers" led by former members of the National Police and the Gendarmerie who chose to remain in the north. |
Они в большинстве своем состоят из необученных «добровольцев», возглавляемых бывшими сотрудниками национальной полиции и жандармерии, которые решили остаться на севере. |
The partial easing of restrictions has slightly improved the situation of the enclaved Greek Cypriots in the north and their relatives as regards freedom of movement. |
Частичное смягчение ограничений несколько улучшило положение в отношении свободы передвижения киприотов-греков, живущих в анклавах на севере, и их родственников. |
The improvement of the security situation enables the policy makers now to focus systematically on improving living conditions of people in the north and the east. |
Улучшение ситуации в сфере безопасности позволяет в настоящее время политикам систематически концентрировать свои усилия на улучшении условий жизни населения на севере и востоке страны. |
EULEX held fortnightly meetings with the four Kosovo Police station commanders and senior management in the north. |
ЕВЛЕКС раз в две недели проводила совещания с четырьмя начальниками отделений Косовской полиции и старшим командным составом Косовской полиции на севере. |
However, Kosovo continues to suffer from wide-ranging socio-economic difficulties as well as inter-ethnic tension, mainly in the north and in some Kosovo Serb returnee areas. |
Вместе с тем Косово продолжает страдать от широкомасштабных социально-экономических трудностей, а также межэтнической напряженности, главным образом на севере и в некоторых районах проживания возвращенцев из числа косовских сербов. |
In addition, employment opportunities also remain very limited in the north, and development partners tend to rely on manpower from outside the region to implement assistance projects. |
Кроме того, как результат, возможности трудоустройства на севере остаются крайне ограниченными, и партнеры по деятельности в области развития обычно полагаются на рабочую силу из-за пределов региона для осуществления проектов помощи. |
Setbacks in relations between local communities in the north and some international actors underlined the importance of the role played by UNMIK in facilitating inter-ethnic contacts. |
Сбои в отношениях между местными общинами на севере и рядом международных субъектов лишь подчеркнули важность роли, которую играет МООНК в содействии межэтническим контактам. |
In the north, chronic displacement and the absence of protection of civilians have led to increased incidents of human rights abuses by armed groups. |
На севере хроническое перемещение населения и отсутствие у мирных жителей защиты привело к увеличению числа инцидентов, связанных с нарушением прав человека со стороны вооруженных групп. |
Regular meetings with potential international partners to encourage bilateral assistance to rebuild key prisons in the north and address training and development needs |
Регулярное проведение совещаний с потенциальными международными партнерами для стимулирования двусторонней помощи в целях восстановления основных тюрем на севере страны и удовлетворения потребностей в учебной и профессиональной подготовке |
In the north, MPCI has given assurances that it will sign a humanitarian agreement guaranteeing the free and safe access of humanitarian workers. |
На севере страны ПДКИ дало заверения в отношении того, что оно подпишет гуманитарное соглашение, гарантирующее свободный и безопасный доступ для гуманитарных сотрудников. |
In the Central African Republic, the situation in the north remained tense, preventing the return of 41,000 refugees from neighbouring Chad. |
В Центральноафриканской Республике ситуация на севере страны остается напряженной: 41000 беженцев не могут вернуться домой из соседнего Чада. |
Public transportation services are provided for the Bedouin population in the north at lower cost, and are operated regularly on Saturdays (Sabbath). |
Для бедуинов на севере страны введены льготные тарифы для пользования общественным транспортом, и рейсы осуществляются регулярно по субботам (Шаббат). |
During these visits, the Ministry emphasized that it lacks the resources to effectively carry out all of its functions, particularly in the north. |
Во время этих визитов министерство подчеркнуло, что ему недостает ресурсов для эффективного осуществления своих функций, особенно на севере страны. |
Domestic and foreign armed groups operating in the Central African Republic continue to be responsible for grave violations against children, especially in the north and east of the country. |
Действующие в Центральноафриканской Республике местные и иностранные вооруженные группы продолжают совершать серьезные нарушения прав детей, особенно на севере и востоке страны. |
UNFICYP continued to deliver weekly humanitarian assistance to 356 Greek Cypriots and 126 Maronites in the north and to facilitate solutions for their medical and health-care needs. |
ВСООНК продолжали еженедельно оказывать гуманитарную помощь 356 грекам-киприотам и 126 маронитам на севере и содействовать удовлетворению их потребностей, связанных с медицинским обслуживанием и лечением. |
During the previous reporting period, eight Maronites and one Greek Cypriot asked UNFICYP to convey their request to reside permanently in the north. |
В течение предыдущего отчетного периода восемь маронитов и один киприот-грек просили ВСООНК передать их просьбу о предоставлении разрешения на постоянное проживание на севере. |
We agree with the previous speakers that there is a need for a United Nations presence in the north, especially the border areas. |
Мы согласны с мнением выступавших ранее ораторов о необходимости присутствия Организации Объединенных Наций на севере, особенно в приграничных районах. |
Further threats and actions against EULEX in the north are likely, in particular at Gates 1 and 31. |
На севере, в частности в районе контрольно-пропускных пунктов 1 и 31, существует вероятность новых угроз и действий, направленных против ЕВЛЕКС. |