| In the North those institutions exist, but the legal framework provides an umbrella for many human rights violations and does not enhance accountability. | На севере такие учреждения имеются, однако существующая правовая система обеспечивает прикрытие для многих нарушений прав человека и не способствует повышению степени подотчетности. |
| With the termination of military operations and the gradual restoration of normality, the strength of the military in the North has been reduced considerably. | С окончанием военных операций и постепенным возвратом к нормальной жизни численность военного персонала на севере значительно сократилась. |
| In addition, the private sector, particularly companies and organizations operating in the North, should be called upon to support the efforts of developing countries. | Кроме того, необходимо призвать частный сектор, особенно компании и организации, действующие на Севере, поддержать усилия развивающихся стран. |
| While combating terrorism, the Government has taken several steps to ensure just and lasting peace in the North and East of the country through socio-political means. | Борясь с терроризмом, правительство предприняло рад шагов по обеспечению справедливого и прочного мира на севере и востоке страны с помощью социально-политических средств. |
| However, even United Nations agencies have not been able to carry out unannounced or random visits to monitor distribution in the North. | Однако даже учреждениям Организации Объединенных Наций не удавалось совершать незапланированные или необъявленные поездки с целью осуществления контроля за распределением на Севере. |
| It is hoped that the new Jaffna Library will become a monument to the Government's effort to bring peace and normalcy to the North. | Следует надеяться, что новая библиотека в Джафне станет монументом усилий правительства по установлению мира и нормальной жизни на севере страны. |
| After the 2008 review, the final phase of the humanitarian operation was launched to rescue civilians held by the LTTE in the North. | После обзора 2008 года начался заключительный этап гуманитарной операции по спасению мирных жителей, удерживаемых ТОТИ на севере страны. |
| The number of displaced persons is somewhat lower in the North due to the economic situation and employability in this region. | На севере страны число перемещенных лиц несколько меньше, что обусловлено экономической ситуацией там и возможностями трудоустройства в этом регионе. |
| This tactic of the Liberation Tigers of Tamil Eelam, when faced with military reverses in the North, suggests their desperation. | После военного поражения на севере страны Тигры освобождения Тамил Илама в отчаянии применяют теперь такую тактику. |
| How are the other divisions faring up North? | Как другие дивизии справляются на севере? |
| And what do they say of Robb Stark in the North? | И что говорят о Роббе Старке на Севере? |
| This is the gateway to... reclaiming the lands of Angmar in the North. | Это путь к возвышению земель Ангмара на севере. |
| In the North, reinsertion and micro-scale projects were introduced to address the increasing gap between demobilization and reintegration. | На Севере была развернута работа по осуществлению проектов реинтеграции и микропроектов в целях преодоления растущего разрыва между процессами демобилизации и реинтеграции. |
| Such support from developed countries could take the form of technology transfer, increased official development assistance, the maintenance of open markets in the North and capacity-building. | Такая поддержка развитых стран могла бы принять форму передачи технологии, наращивания официальной помощи в целях развития, поддержания открытых рынков на Севере и содействия в укреплении потенциала. |
| Allow me to advise his delegation that the dictatorial regime in the North should take care of its own people before making such allegations. | Я хотел бы заявить его делегации, что диктаторский режим на Севере должен позаботиться о собственном народе прежде, чем выступать с такими заявлениями. |
| All armed groups in the North, including Al-Qaida au Maghreb Islamique, Ansar Dine, MNLA and MUJAO perpetrated grave violations against children. | Все вооруженные группы на севере, в том числе «Аль-Каида» в исламском Магрибе, Ансар-ад-дин, НДОА и ДЕДЗА совершали серьезные нарушения в отношении детей. |
| They continue to be subject to ongoing arrest, harassment and persecution in Colombo, as well as internment in the North and East. | Мирные тамилы по-прежнему постоянно подвергаются аресту, грубым притеснениям и судебному преследованию в Коломбо, а также интернируются на севере и востоке страны. |
| And yet my friends in the North report no sign of her. | И все же мои друзья на севере не видели никаких ее следов. |
| The manager suggested I should spend two years in the North | Наоборот. Дирекция мне предолжила провести два года на севере. |
| So you were trapped in the North until morning, unless you crossed the border by the unapproved roads. | Так что вы бы застряли на севере до утра, если бы не пересекли границу по просёлочным дорогам. |
| Technologies that are sourced from both South and North call for a proper needs assessment of technology requirements in a country-specific context. | Надлежащая оценка потребностей в технологии в условиях какой-либо конкретной страны необходима независимо от того, была ли технология разработана на Юге или на Севере. |
| During this period he has also met them informally, separately numerous times, both in North Africa and in Houston. | В течение этого периода он также неоднократно встречался с ними по отдельности в неофициальном порядке, как на севере Африки, так и в Хьюстоне. |
| North and north-western high mountainous ranges are extremely cold in winter while the summer months of April to September are pleasant. | В горных районах на севере и северо-западе страны чрезвычайно холодные зимы, а в летние месяцы с апреля по сентябрь погода мягкая. |
| If rejected in the North because they are beyond their expiry date and unsafe, medicines must not be recycled to the South. | Если лекарства запрещены к использованию на Севере по причине истечения срока годности и опасности для здоровья, они не должны поступать на Юг. |
| On March 16, 1864, Stephens delivered a speech to the Georgia Legislature that was widely reported in both the North and the South. | 16 марта 1864 года Стивенс выступил с речью в Законодательном собрании Джорджии, которая широко освещалась как на Севере, так и на Юге. |