To the north it is bounded by Rwanda, to the south-east by Tanzania, and to the north-west by the Democratic Republic of the Congo. |
На севере она граничит с Руандой, на юго-востоке - с Танзанией, на северо-западе - с Демократической Республикой Конго (ДРК). |
It is bordered on the east, south and west by India and on the north by China. |
На востоке, юге и западе он граничит с Индией, а на севере с Китаем. |
Reports estimate there are 70,000 to 100,000 members from as far south as Honduras, spreading north to Mexico and in increasing numbers on both coasts of the United States. |
Судя по сообщениям, имеется от 70000 до 100000 членов банд от Гондураса на юге до Мексики на севере и их растущее число на обоих побережьях Соединенных Штатов. |
The integration of other armed groups in both the north and the south will be yet another considerable challenge, to be carried out in good faith and in a speedy fashion with support from the international community. |
Интеграция других вооруженных групп как на севере, так и на юге страны будет еще одной большой задачей, которая должна выполняться добросовестно и оперативно при поддержке со стороны международного сообщества. |
They're wearing three-piece suits, speaking in coded discourse now instead of angry chants, and they're gaining in the north. |
Они ходят в костюмах, говорят на секретном языке вместо криков злости, и они набирают силу на севере. |
It shares a border with Belarus to the north, with the Russian Federation to the north and east, with Poland and the Slovak Republic to the west, and with Hungary, Romania and Moldova to the south-west. |
Граничит на севере с Белоруссией, на севере и востоке - с Российской Федерацией, на западе - с Польшей, Словакией, на юго-западе - с Венгрией, Румынией и Молдовой. |
The Petén department is bordered on the east by Belize and by Mexico on the north and west, with the Mexican state of Chiapas to the west, Tabasco to the northwest and Campeche to the north. |
Департамент Эль-Петен граничит на востоке с Белизом, на севере и западе с Мексикой, с мексиканским штатом Чьяпас на западе, Табаско на северо-западе и Кампече на севере. |
The risk of abduction and kidnapping for ransom is likely to remain high in the north, while illegal checkpoints and extortion will remain prevalent in the south. |
На севере страны будет, скорее всего, и дальше процветать такой вид преступлений, как похищения людей с целью выкупа, тогда как на юге основную проблему будут представлять незаконные контрольно-пропускные пункты и вымогательство. |
Most of these projects are in the exploration phase, with only one company slated to begin production in 2010; its project in Tongon in the north is currently in the feasibility study stage. |
Большая часть этих проектов находится на этапе разведочных работ, и лишь одна компания предполагает приступить к добыче в 2010 году, а ее проект в Тонгоне, на севере страны, в настоящее время вступил в стадию подготовки технико-экономического обоснования. |
Therefore, in order to better fight banditry and acts of terrorism in the north, Mali has set up with certain neighbouring countries a framework for transboundary cooperation. |
В связи с этим в целях налаживания более эффективной борьбы с бандитизмом и актами терроризма на севере страны в Мали был создан механизм трансграничного сотрудничества с рядом соседних государств. |
Lastly, the President had decided to appoint a council to carry out the population census in the north. |
Наконец, Президент Республики решил создать совет по переписи населения, который должен позволить осуществить, в частности, перепись населения на севере страны. |
Following the publication of the report of this fact finding mission, the Government invited the researchers of HRW to reassess the human rights climate in the north and discuss possible remedies with government officials. |
После опубликования доклада о проведении этой миссии правительство предложило исследователям ОНОПЧ еще раз оценить положение в области прав человека на севере страны и обсудить с представителями правительства возможные меры по улучшению этого положения. |
HRW further stressed that the past year has seen a sharp spike in the number, scope, and frequency of attacks perpetrated by organized criminal gangs known as "zaraguinas", which have come to constitute the single greatest threat to civilians in the north. |
ОНОПЧ далее подчеркнула, что в минувшем году отмечалось резкое увеличение числа, масштабов и частотности нападений, совершаемых организованными бандами преступников, известными как "зарагинас", которые создают наибольшую угрозу для гражданского населения на севере страны. |
It is proposed to establish two new offices in Daloa (west) and Korhogo (north). |
Предлагается создать два новых отделения в Далоа (на западе страны) и Корхого (на севере страны). |
All of East Texas and usually most of central and north Texas are classified as speaking the Southern dialect, which is the same dialect being spoken in north Louisiana, Tennessee, Mississippi, and northern Alabama. |
Все жители восточного Техаса, а также большинство жителей центрального и северного Техаса по данной классификации разговаривают на южном диалекте, на котором также говорят в штатах Луизиана, Теннесси, Миссисипи и на севере Алабамы. |
Progress was made in facilitating and resolving issues between the communities, especially in the north, following the events of July 2011 related to the administrative boundary crossings at Gate 1 and Gate 31. |
Был достигнут прогресс в оказании содействия и урегулировании проблем между общинами, особенно на севере, после событий, происшедших в июле 2011 года и имевших отношение к контрольно-пропускным пунктам 1 и 31 на административной границе. |
Humanitarian access continued to be limited in the north and south-east of the country, especially in Bamingui-Bangoran, Haute-Kotto, Mbomou and Haut-Mbomou, Nana-Gribizi and Vakaga prefectures, owing to the activities of local (CPJP and UFDR) and foreign (FPR) armed groups. |
На севере и юго-востоке страны из-за активности местных (СПСД и СДСО) и заграничных (ПФВ) вооруженных группировок доступ гуманитарных организаций оставался ограниченным, особенно в префектурах Баминги-Бангоран, Верхнее Котто, Мбому и Верхнее Мбому, Нана-Грибизи и Вакага. |
However, the necessary steps to regularize their status have not been taken, and, as a result, the southern citizens in the north have become not only de facto stateless, but are extremely vulnerable, given the tensions between the Sudan and South Sudan. |
Тем не менее необходимые меры для их легализации приняты не были, в результате чего находящиеся на севере южносуданские граждане не только де-факто стали лицами без гражданства, но и оказались в сложном положении ввиду существующей напряженности в отношениях между Суданом и Южным Суданом. |
Under the first option, there is a high risk that the population in the areas controlled by rebel and armed groups will be excluded from the electoral process, which would also send the message that the south accepts the status quo in the north. |
В случае реализации первого варианта имеется значительная опасность того, что население районов, контролируемых мятежными и вооруженными группировками, будет исключено из избирательного процесса, а это означало бы, что юг принимает сложившееся положение на севере. |
Should the Council authorize the support mission, it is essential that the Council play an active role in ensuring that African-led and Malian forces engaged in any military offensives in the north are held fully accountable for their actions. |
Если Совет Безопасности санкционирует миссию поддержки, крайне необходима его активная роль в обеспечении того, чтобы силы, возглавляемые африканцами, и малийские силы при осуществлении каких-либо военных наступательных операций на севере были полностью подотчетны за свои действия. |
2.1.2 Malian armed forces have resumed security functions in an increased number of locations in the north (2013/14: 7; 2014/15:11) |
2.1.2 Малийские вооруженные силы вновь выполняют функции по обеспечению безопасности во все большем числе районов на севере (2013/14 год: 7; 2014/15 год: 11) |
During the 2007/8 school year, nine schools in the north and 31 in the south were included in the "New Horizon" reform, followed by six schools in the north and seventeen in the south in the 2008/9 school year. |
В 2007/08 учебном году реформой "Новый горизонт" было охвачено 9 школ на севере и 31 школа на юге, а в 2008/09 учебном году - еще 6 школ на севере и 17 школ на юге. |
The illegal taxation of goods and trucks has developed in the south to the degree formerly observed by the Group in the north by former members of the Forces nouvelles, as reflected in past reports of the Group (see annex 51). |
Незаконное налогообложение грузов и автотранспортных средств бывшими элементами «Новых сил» на юге страны достигло такого же уровня, который Группа ранее наблюдала на севере страны, о чем сообщалось в предыдущих докладах Группы (см. приложение 51). |
Indeed, the coup took place against the background of a deteriorating military situation in the north and serious violations of international humanitarian law by the advancing rebels, as illustrated by the summary execution of several Malian military personnel in early March 2012 in Aguelhok. |
Действительно, переворот произошел на фоне ухудшения военной ситуации на севере страны и серьезных нарушений норм международного гуманитарного права наступавшими повстанцами, в частности проведения в начале марта 2012 года в Агельхоке суммарной казни нескольких малийских военнослужащих. |
Bearing in mind the urgent need to resolve the institutional crisis so as to create conducive conditions for addressing the situation in the north, ECOWAS and the African Union made determined efforts towards the restoration of constitutional legality. |
Учитывая срочную необходимость урегулирования институционального кризиса в целях создания благоприятных условий для урегулирования ситуации на севере страны, ЭКОВАС и Африканский союз предприняли решительные усилия для восстановления конституционной законности. |