Some regions, especially in North Africa, have registered positive achievements, while others have faired negatively. |
В ряде регионов, в частности на севере Африки, был достигнут определенный прогресс, в то время как в других странах прогресс обеспечен не был. |
The attempt to enforce UNFICYP's presence in the North under the pretext that the so-called Government of Cyprus has consented to its creation is unacceptable and will be resisted. |
Попытка закрепить присутствие ВСООНК на севере под тем предлогом, что так называемое правительство Кипра явно понимается правительство, основанное на партнерстве двух общин, как это и предусмотрено в соглашениях 1960 года. |
The conference highlighted the special needs of victims in the North and the participant feedback will be included as part of the Federal Aboriginal Victims Strategy. |
Эта конференция выдвинула на первый план особые потребности жертв на Севере, а полученная от участников конференции информация будет учитываться в Федеральной стратегии в отношении жертв из числа коренного населения. |
Full authority for the area ranging from Acre in the North to Ashkelon in the South was transferred to the Home Front Command. The eastern border is the line demarcating Judea and Samaria. |
Территория, переданная под полную ответственность Командования тыла, простирается от Акко на севере до Ашкелона на юге. |
It has an area of 710,850 square kilometres and is bound by the Mediterranean Sea to the North, the Atlantic Ocean to the West, Algeria to the Ease and Mauritania to the South. |
Территория страны составляет 710850 квадратных километров и омывается на севере водами Средиземного моря, а на западе - Атлантического океана. |
'It is with great sorrow and regret that I can confirm the identity 'of the officer killed in the line of duty 'on Monday in North Belfast.' |
С большим прискорбием я готов сообщить имя полицейского, убитого при исполнении на севере Белфаста. |
They should allocate the money being used for agricultural subsidies in the North to agricultural development in the South. Thus, our countries would have approximately $1 billion per day at their disposal to invest in food production. |
Они должны выделить средства, которые используются на сельскохозяйственные субсидии на Севере, в целях развития сельского хозяйства на Юге. |
Commenting on the style of Vino Nobile on the whole, it's suitable to start from the geographic peculiarities of the city of Montepulciano: to the North we find a Chianti zone, and to the West - the famous Brunello one. |
Комментируя стиль Вино Нобиле в целом, удобно отталкиваться от географических особенностей города Монтепульчано: на севере - зона Кьянти, на западе - Брунелло. |
Conversely, in the second example, the South spelling catches the word as the combination of 벚 beot and 꽃 kkot, but in the North, this is no longer recognised and thus the word is written as pronounced as 벗꽃 pŏtkkot. |
Другой пример - на Юге слово 벚꽃 считается составленным из 벚 и 꽃, а на Севере отдельные части более не распознаются, поэтому используется написание 벗꽃. |
There is paleotsunami evidence of near-simultaneous ruptures of the Alpine Fault and Wellington (and/or other major) faults to the North having occurred at least twice in the past 1,000 years. |
Существуют свидетельства почти одновременных сдвигов в Альпийском разломе, в разломе Веллингтон и других крупных разломах на севере, случившихся как минимум два раза за последние 1000 лет. |
Lords and ladies from all over the Seven Kingdoms will come, from the last hearth in the North to the Salt Shore in the South, and you will be Queen over all of them. |
Съедутся лорды и леди со всех Семи Королевств, от Последнего очага на Севере до Солёного берега на юге. |
The North Russia Intervention, also known as the Northern Russian Expedition, the Archangel Campaign, and the Murman Deployment, was part of the Allied Intervention in Russia after the October Revolution. |
Иностранная военная интервенция на севере России (известная также как Северная «русская» кампания) была частью иностранной интервенции в Россию после Октябрьской революции. |
In the North, nobody is so strong, so powerful, so determined than the powerful oak Cassel. |
На севере нет никого сильнее, никого могущественнее, никого решительнее, нежели великое древо Кассель. |
In the North, the boreal is bordered by the tundra, and just below that, in Yukon, we have this incredible valley, the Tombstone Valley. |
На Севере тайга граничит с тундрой, и чуть ниже, в Юконе, располагается долина невероятной красоты, долина Тумстоун. |
Positions and strategies may differ between the movements in North and the South, and indeed there is a need to be sensitive to the danger of civil society groups duplicating the hegemonic and marginalizing tendencies of the countries from which they come. |
Позиции и стратегия движений на Севере и на Юге могут быть различными, и нужно быть внимательными к опасности воспроизведениями группами гражданского общества гегемонистских и маргинализирующих тенденций в их странах. |
Local communities had also reportedly been created to preserve the culture of the Buryats in Siberia, the Tatars and Bashkiris in the Urals and the Evens, Evenks, Tofalars and Chukchi in the North. |
Для сохранения культуры бурятов в Сибири, татар и башкир на Урале, а также эвенов, эвенков, тофаларов и чукчей на Севере, как сообщается, были созданы местные общины. |
Harsh production conditions, the long distance from major coal users, and much higher freight charges than formerly make coal production in the Far North much less economic than it appeared to be in the past. |
Тяжелые условия производства, большая удаленность от основных потребителей угля и значительное повышение транспортных расходов сделали добычу угля на Крайнем Севере гораздо менее рентабельной, чем раньше. |
Although health is a provincial-territorial responsibility, the federal Government is responsible for the health of Aboriginal people on reserves and in the North. |
Хотя вопросы здравоохранения относятся к компетенции провинций и территорий, ответственность за систему здравоохранения для коренных народов, проживающих в резервациях и на севере страны, несет федеральное правительство. |
The Committee is concerned about the fate of the estimated 400,000 internally displaced persons in the State party, more than half due to the pre-existing conflicts with the Huthis in the North. |
Комитет обеспокоен судьбой примерно 400000 внутренне перемещенных лиц на территории государства-участника, более половины из которых были перемещены в результате более ранних конфликтов с хути на севере страны. |
IV. Safety and security of United Nations personnel 77. Security threats to United Nations staff, premises and operations remained high in the northern part of North Kivu Province owing to ADF directly targeting United Nations staff and installations. |
Из-за действий АДС, направленных непосредственно против ооновских сотрудников и объектов, на севере провинции Северное Киву оставалась высокой угроза для безопасности персонала, помещений и операций Организации Объединенных Наций. |
And we needed the helping hand of our close family in the North, the Nordic nations, not least the Faroese, and our friends the Poles, in the form of currency loans, just to prevent our society from melting down. |
Чтобы предотвратить наше общество от развала, нам понадобилась помощь в виде валютных кредитов от нашей тесной семьи на Севере, стран Севера, причем не в последнюю очередь Фарерских островов, и от наших друзей-поляков. |
The survey was representative of the nation as a whole; urban and rural areas were considered separately, as were three regions - North, Central and South - in the country. |
Обследование проводилось раздельно в городских районах и в сельской местности, а также в трех регионах Мексиканской Республики: на севере, в центре и на юге. |
At the regional level, the OSPAR Commission, at its June 2012 meeting, adopted Decision 2012/1 on the establishment of the Charlie-Gibbs North High Seas Marine Protected Area, which will enter into force on 14 January 2013. |
На региональном уровне Комиссия ОСПАР на своем совещании в июне 2012 года приняла решение 2012/1 о создании охраняемого района моря на севере зоны открытого моря Чарли-Гиббс, режим которого начнет действовать с 14 января 2013 года. |
The human-ecological systems in the North, like reindeer pastoralism, are sensitive to change, more than in any other region of the globe, owing to the variability of the Arctic climate and the way of life of Arctic indigenous peoples. |
Антропоэкологические системы на Севере (к которым относится и пастбищное оленеводство) сильнее чувствительны к изменениям, чем в любом другом регионе земного шара, что обусловлено изменчивостью арктического климата и образом жизни коренных народов Арктики. |
Mongolia shares a 3,543 kilometer border with the Russian Federation to the North and 4,709.6 kilometer border with the People's Republic of China to the South. |
Протяженность границы Монголии с Российской Федерацией составляет З 543 км на севере, а с Китайской Народной Республикой - 4709,6 км на юге. |