According to the judicial authorities, as at 31 May, some 400 individuals had been detained in connection with the conflict in the north. On 29 March, 27 of the detainees were released for lack of evidence. |
По данным судебных властей, на 31 мая число задержанных в связи с конфликтом на севере составляло около 400 человек. 29 марта 27 из них были освобождены по причине нехватки доказательств. |
During the first quarter of 2013, some 14,400 internally displaced persons returned to their homes in the north, while 23,500 people fled to the south. |
За первый квартал 2013 года в свои дома на севере вернулись около 14400 внутренне перемещенных лиц, а бежали на юг 23500 человек. |
Access to health care remains extremely limited in the north, mostly owing to the reluctance of health-care staff to return, while measles and cholera outbreaks have been reported in the districts of Gao and Assongo, respectively. |
Доступ к здравоохранению на севере остается крайне ограниченным, прежде всего по причине нежелания медицинских работников возвращаться сюда; при этом сообщается о том, что в районах Гао и Асонго зарегистрированы, соответственно, вспышки кори и холеры. |
In Mali, prior to the resumption of hostilities in January, my Special Representative supported the efforts of the ECOWAS mediation team to prepare for negotiations with groups in the north. |
В Мали в период до возобновления военных действий в январе мой Специальный представитель поддерживал усилия посреднической группы ЭКОВАС в целях подготовки к переговорам с группами на севере. |
In a positive development during the reporting period, the Committee for the first time also requested access to a fenced military area in the north and was granted permission. |
В качестве позитивного развития событий за отчетный период можно отметить, что Комитет впервые запросил доступ к огороженному военному району на севере и получил соответствующее разрешение. |
While increased access to a fenced military area in the north is a positive development which I welcome, I once again urge all parties to be more accommodating of the Committee's exhumation requirements throughout the entire island. |
Хотя расширение доступа к огороженному военному району на севере является позитивным развитием событий, которое я приветствую, я вновь настоятельно призываю все стороны содействовать выполнению требований Комитета, касающихся эксгумации, на всей территории острова. |
With regard to the construction of the industrial port complex at Kribi (South region), a relocation programme is being implemented by developing three relocation zones, south, north and south-east. |
Так в рамках строительства промышленно-портового комплекса в Криби (регион Южный) осуществляется программа переселения путем создания трех новых зон заселения на юге, севере и юго-востоке. |
However, because of security constraints in the north, the survey could not be carried out in the Tibesti region, recognized as one of the regions most affected by mines and explosive remnants of war. |
В силу ограничений, связанных с отсутствием безопасности на севере, обследование не удалось провести в округе Тибести, который был признан как один из округов, наиболее затронутых загрязнением минами и взрывоопасными пережитками войны. |
The main areas of unrest in Sri Lanka are in the north and east, where the civil conflict with the LTTE took place. |
Основные районы Шри-Ланки, где происходят беспорядки, расположены на севере и востоке, где имел место гражданский конфликт с ТОТИ. |
The resettlement of internally displaced persons is proceeding at a rapid pace, and the Government has increased its military and police presence in the north and east of the country to maintain peace. |
Переселение внутренне перемещенных лиц ведется быстрыми темпами, и правительство расширило присутствие своих военных и полицейских сил на севере и востоке страны в интересах поддержания мира. |
On 29 March 2013, 27 persons being detained in connection with inquiries into the situation in the north since the start of the crisis were released by the Public Prosecution Service due to lack of evidence. |
29 марта 2013 года 27 человек, содержавшихся под стражей с начала кризиса в рамках расследований, связанных с ситуацией на севере страны, были освобождены Прокуратурой за недостаточностью улик. |
AFISMA troops and police continue to play a significant role, in coordination with the Malian and French armed forces, in stabilizing the security situation in the north. |
Воинские и полицейские контингенты АФИСМА наряду с малийскими и французскими вооруженными силами по-прежнему играют важную роль в принятии мер для нормализации обстановки в плане безопасности на севере страны. |
On the one hand, it has filed an application with the International Criminal Court to bring to justice suspected perpetrators of international crimes committed in the north. |
С одной стороны, оно обратилось в Международный уголовный суд с целью передачи в руки международного правосудия лиц, подозреваемых в совершении международных преступлений на севере страны. |
For the same reasons, the courts have not followed up credible reports by witnesses and victims of ill-treatment or torture or cases of enforced disappearances of persons detained by Malian armed forces during the conflict in the north. |
В силу этих же причин достоверные показания свидетелей и жертв жестокого обращения или пыток не стали предметом судебного разбирательства, как и случаи насильственных исчезновений лиц, задержанных малийской армией в ходе конфликта на севере страны. |
She further submits that, even though the situation might have improved after the decision had been taken by the Danish authorities, torture and human rights violations still took place against Tamils from the north and refers to a report by Amnesty International. |
Она также утверждает, что даже несмотря на улучшение положения после принятия датскими властями решения, в отношении тамилов на севере страны по-прежнему допускается применение пыток и нарушения прав человека, и при этом ссылается на доклад Международной амнистии. |
It is important to note that most of these communities are concentrated in peripheral areas to the north and the south of country, thus making each investment placed, that much more crucial. |
Важно отметить, что большинство этих общин сосредоточены в периферийных областях на севере и юге страны, в силу чего такие вложения становятся еще более важными. |
Nevertheless education activities are being regularly implemented among women, both in the north and in the south, in order to raise awareness and to reduce the phenomenon. |
Тем не менее регулярно осуществляются образовательные мероприятия среди женщин как на севере, так и на юге в целях повышения осознания и изживания этого явления. |
Some had been killed in the drug war raging in the north, while others had been abducted by drug cartels and forced to work for the traffickers. |
Некоторые погибают в связанных с наркотиками войнах, которые ведутся на севере, других похищают наркокартели и заставляют работать на наркоторговцев. |
Not even a Spitfire can be in the north and the south... at the same time. |
Даже Спитфайер не может одновременно находиться... на севере и на юге. |
To the north and the east we have the Romania, ruled over by the great Roman families, one of which your sister is going to marry into. |
На востоке и севере у нас Романья, где правят знатные римские семьи, в одну из них мы и выдаем твою сестру. |
But you said Ubba's in the north, so who leads them? |
Но ты сказал, что Убба на севере, тогда кто их ведет? |
And we have been there as well, in the north, in the mountains, where the snow never melts. |
И здесь мы тоже побывали, на севере, в горах, где снег никогда не тает. |
As the sun's influence diminishes in the north, so the deciduous forests of America begin to shut down losing their leaves in preparation for the dark cold months ahead. |
Как влияние Солнца уменьшается на севере, так лиственные леса Америки начинают становится голыми потеряя свои листья в подготовке к темным холодным месяцам. |
Now the ship sank between Robben Island to the south and Dassen Island to the north. |
Корабль затонул между островом Робен на юге, и островом Дассен на севере. |
128 witches died in the north in à à n night at the stake. |
В одной деревне на севере сожгли 128 ведьм за ночь. |