Issues of internal displacement - including in the north, where UNHCR will assist with the return and reintegration of displaced Kurds - are now being addressed through what I call "plan B". |
Вопросы о внутреннем перемещении - в том числе на севере страны, где УВКБ будет оказывать помощь в процессе возвращения и реинтеграции перемещенных курдов, - рассматривается сейчас в рамках «плана В», как я его называю. |
Steps have been taken to augment the military forces in the north with trained and armed subsidiary forces, called home guards, recruited from among the local population. |
Были предприняты шаги по наращиванию военного присутствия на севере страны за счет создания обученных военному делу и вооруженных вспомогательных подразделений, называемых "милицией", которые были сформированы из местного населения. |
The ruling Front populaire ivoirien political party strongly advocated for the disarmament of combatants and the transfer of administrative authority to the préfets, sous-préfets and customs officers redeployed in the north. |
Правящая партия «Ивуарийский народный фронт» настоятельно призвала к разоружению комбатантов и передаче административных полномочий префектам, заместителям префектов и сотрудникам таможни, работающим на севере страны. |
Ms. Mchiela said that the new Land Act enabled women to access land, particularly in the north, where previously such access had not been possible. |
Г-жа Мчиела говорит, что новый Закон о земле предоставляет женщинам право на получение земли, в частности на севере страны, где ранее было невозможно. |
The Forces nouvelles have called on UNOCI and the international community to help rehabilitate the judicial system in the north and facilitate the return of judges, as part of the redeployment of State administration. |
«Новые силы» призвали ОООНКИ и международное сообщество содействовать восстановлению системы правосудия на севере страны, а также возвращению судей в рамках переустройства государственной администрации. |
During a second mission to the country in September 2001, nearly a decade later, the Representative found that although the conditions of those displaced in the north significantly improved, the options he had recommended earlier remained valid. |
В ходе второй поездки в эту страну в сентябре 2001 года, т.е. почти 10 лет спустя, Представитель обнаружил, что условия жизни перемещенных лиц на севере существенно улучшились, а варианты, которые он им рекомендовал, сохранили свою актуальность. |
The deployment of UNAMSIL now covers a considerable part of the country, including Koinadugu in the north, Bo in the south and Kono in the east. |
Силы МООНСЛ в настоящее время развернуты на значительной части территории страны, включая Коинадугу на севере, Бо на юге и Коно на востоке. |
The land rises gradually from the sedimentary areas of the south to the ferrallitic and ferruginous plateaux in the centre and the north. |
Его структура изменяется от осадочных пород на юге страны до латеритных и железистых в центре и на севере. |
In 1996, the highest rates of negative growth in the urban population were to be found in the north and no longer in the north-east. |
В 1996 году самые высокие темпы негативного роста городского населения наблюдались на севере и полностью отсутствовали на северо-востоке страны. |
In the north, fighting in late January and early February between Jamiat (Tajik) and Jumbesh (Uzbek) forces left about 20 dead and injured. |
На севере в результате столкновений в конце января и начале февраля между силами Джамиата (таджики) и Джумбеша (узбеки) около 20 человек погибли или получили ранения. |
The Government did not currently exercise control over all its territory, with warlords in control of some areas and a separatist movement in the north. |
В настоящее время правительство не осуществляет контроля над всей территорией страны - лидеры вооруженных группировок контролируют определенные районы, а сепаратистское движение - территорию на севере. |
In July, average temperatures range from 19˚ C in the north to 28˚ C in the south. |
Средняя температура июля возрастает с +19 С на севере до +28 С на юге. |
To the north, beyond the Japan Sea and the Sea of Okhotsk, is Russia. |
На севере, через Японское и Охотское моря, она граничит с Россией. |
The United Nations police also has an important role with respect to training auxiliaries deployed to the north and the overall reform of the security sector. |
Полиция Организации Объединенных Наций играет важную роль в подготовке вспомогательных сотрудников полиции, развернутых на севере, а также в осуществлении общей реформы сектора безопасности. |
4.6 The report notes that all relatively young Tamils who speak little Sinhalese and whose documents show them as coming from the north stand a chance of being held for questioning following an identity check. |
4.6 В докладе отмечается, что все относительно молодые тамилы, плохо говорящие на сингальском языке и документы которых свидетельствуют о том, что они проживают на севере, могут после проверки на установление личности быть задержаны для допроса. |
The serious deterioration in security, human rights and socio-economic conditions in the north continued to trigger new refugee arrivals in southern Chad and Cameroon, but also produced an influx into Southern Darfur. |
Серьезное ухудшение положения в области безопасности прав человека и социально-экономической ситуации на севере продолжало вызывать новые потоки беженцев, направлявшиеся в Чад и Камерун, а также в Южный Дарфур. |
During 1999, approximately half of the territory of Somalia has been peaceful, especially in the north, although the country has remained without a national government since 1991. |
В 1999 году примерно на половине территории Сомали царил мир, особенно на севере, хотя с 1991 года в стране нет национального правительства. |
That is particularly evident in the north, and we clearly need to do more, and with more success, in the south of the country. |
Это особенно очевидно на севере, и нам явно необходимо сделать больше и достичь большего успеха на юге страны. |
The letter confirmed the decision to grant amnesty to the Kurds, and welcomed the Committee which was to be dispatched by the Secretary-General to monitor the situation in the north. |
В письме подтверждалось решение предоставить амнистию курдам и выражалось удовлетворение по поводу создания Комитета, который должен был быть направлен Генеральным секретарем в целях осуществления контроля за ситуацией на севере. |
The quantity of water available for consumers has stabilized in the centre and south, and increased in both urban and rural areas in the north. |
Снабжение водой потребителей стабилизировалось в центре и на юге Ирака и увеличилось в городских и сельских районах на севере. |
The return of internally displaced persons to their home communities will depend on an improvement in the drought-affected areas, the resolution of land disputes and political developments in the north. |
Возвращение этих лиц в свои общины будет зависеть от улучшения обстановки в пострадавших от засухи районах, решения споров о правах на землю и политических событий на севере страны. |
In the north, federalism is favoured by some, specifically the Uzbeks, while elsewhere in the country there is support for a strong central government. |
На севере страны часть населения, особенно узбеки, поддерживает идею федерализма, в то время как на остальной территории население выступает за сильное центральное правительство. |
Dendi, a fairly widespread lingua franca in the north; |
денди, являющийся широко используемым средством общения на севере страны, и |
The largest areas of eradication were concentrated in Helmand and Kandahar in the south, followed by Balkh in the north. |
Самые большие масштабы искоренение приняло в Гильменде и Кандагаре на юге и в провинции Балх на севере страны. |
The judiciary system, after its redeployment in the north, will certainly face an array of issues, as most of the court files and archives are reported to have been lost or destroyed during the conflict. |
После восстановления судебной системы на севере страны она, безусловно, столкнется с необходимостью решения ряда вопросов, поскольку бόльшая часть судебных дел и архивов, по сообщениям, была утеряна или уничтожена в период конфликта. |