It is estimated that the conflict has killed more than 65,000 people, displaced over 800,000 people and detrimentally affected the entire population, particularly in the north and east of Sri Lanka. |
По оценкам, в результате этого конфликта погибло более 65000 человек, свыше 800000 человек покинули свои места проживания, при этом пострадало все население, особенно на севере и востоке Шри-Ланки. |
In addition, throughout the north and east of Sri Lanka, military checkpoints and the Tamil Makkal Viduthalai Puligal (TMVP) political offices are positioned in very close proximity to schools, including directly adjacent to and even on the grounds of schools and pre-schools. |
Кроме того на севере и востоке Шри-Ланки военные контрольно-пропускные пункты и центры политработы «Тамил Маккал Видутхалай Пулигал» (ТМВП) расположены в непосредственной близости от школ, в том числе непосредственно прилегают или даже находятся на территории школ и дошкольных учреждений. |
Nevertheless, some progress was made in certain provinces, including Herat and in most of the north, as governors increasingly discussed development, administrative and political issues with provincial council members. |
Вместе с тем определенный успех был достигнут в некоторых провинциях, включая Герат и большую часть провинций на севере страны, где губернаторы все чаще обсуждают вопросы развития, административные вопросы и политические проблемы с членами советов провинций. |
The pace of weapons submission and overall disbandment compliance, particularly in the north, was thought to have suffered from the overall deterioration in the security situation and diminished confidence in the country's stability. |
Как представляется, общее ухудшение положения в плане безопасности и неверие в возможность установления стабильности в стране сказалось на темпах сдачи оружия и на общих показателях выполнения требований программы роспуска, особенно на севере страны. |
At the same time, the smooth organization of school examinations in the north, for the first time in three years, represents a promising initial step towards the reunification of the country and the process of national reconciliation. |
В то же время следует отметить, что успешное проведение школьных экзаменов на севере страны впервые за последние три года является обнадеживающим первым шагом на пути к воссоединению страны и осуществлению процесса национального примирения. |
It is bordered by Rwanda to the north, the Democratic Republic of the Congo to the west and the United Republic of Tanzania to the south-east. |
Бурунди граничит с Руандой на севере, Демократической Республикой Конго на западе и Танзанией на юго-востоке. |
(k) The establishment of the Legislative Assemblies of the 25 states in the north and the south; |
к) учреждение законодательных ассамблей 25 штатов на севере и юге; |
As a result of the agreement reached on a range of bicommunal confidence-building measures, as mentioned in my previous report, party leaders played one football match and made joint visits to the Hala Sultan Tekke in the south and the church of Saint Barnabas in the north. |
В результате принятия соглашения о масштабах двусторонних мер по укреплению доверия, упомянутого в моем последнем докладе, лидеры партий провели футбольный матч, совершили совместные поездки в Хала Султан Текке на юге и в церковь Св. Варнавы на севере. |
The site is bordered to the south by a man-made lake and the Tigris River, and to the north by Al-Kindi Avenue, which runs east-west past the new embassy compound. |
На юге комплекс граничит с искусственным озером и рекой Тигр, а на севере - с авеню Аль-Кинди, которая проходит с востока на запад за новым посольством Соединенных Штатов. |
The climate throughout the country is favourable to pluvial agriculture, with an enviable annual rainfall of 800 millimetres in the extreme north and more than 1,500 millimetres in the south, and an availability of fresh water estimated at 37,000 cubic metres per inhabitant. |
Климат по всей стране благоприятствует плювиальному сельскому хозяйству с завидным ежегодным количеством осадков в 800 миллиметров на крайнем севере и более 1500 миллиметров на юге, а также наличием пресной воды, согласно оценкам, в количестве 37000 кубических метров на жителя. |
A second priest has been installed in the Karpas region in the north, which has been a standing demand of the Greek Cypriot community in the Karpas region for several years. |
В районе Карпас на севере острова приступил к работе второй священник, чего постоянно добивалась в течение нескольких лет община киприотов-греков в районе Карпас. |
It is bound by South Africa and Swaziland to the south, Zimbabwe to the west, Zambia and Malawi to the north-west, Tanzania to the north and the Indian Ocean to the east. |
Он граничит с Южной Африкой и Свазилендом на юге, Зимбабве на западе, Замбией и Малави на северо-западе, Танзанией на севере и омывается Индийским океаном на востоке. |
Concerning border control, the Common Border Force is continuing its work in the north and is under way to expand gradually to the eastern border as per the decision of the Council of Ministers. |
Что касается пограничного контроля, то Объединенные пограничные силы продолжали выполнять свою работу на севере и осуществляли меры по постепенному распространению своей деятельности в район восточной границы в соответствии с решением Совета министров. |
The project includes the development of infrastructure for the town centre, the design and tendering for the new port at Little Bay and reconstruction of the main roads from Belham in the south to Look Out community in the north. |
Этот проект включает в себя развитие инфраструктуры центра города, проектирование нового порта в Литл-Бэе и проведение тендера на его строительство, а также восстановление главных дорог от Белхама на юге до поселения Лук-Аут на севере. |
Reports of the creation of tribal militias in the south and east in response to deteriorating security have increased resistance to disbandment of illegal armed groups in the north and west. |
Сообщения о создании на юге и востоке племенных ополченских формирований в ответ на ухудшение обстановки в плане безопасности привели к тому, что усилилось противодействие расформированию незаконных вооруженных групп на севере и западе. |
More specifically, in the north, the border dispute between "Somaliland" and "Puntland" remains a key security concern, aggravated by kidnappings and acts of piracy, especially in "Puntland". |
Если говорить конкретнее, то на севере основное беспокойство в плане безопасности вызывает пограничный спор между «Сомалилендом» и «Пунтлендом», который усугубляется похищениями людей и пиратскими актами, особенно в «Пунтленде». |
Australia features a wide range of climatic zones, from the tropical regions of the north, through the arid expanses of the interior, to the temperate regions of the south. |
З. В Австралии имеются разные климатические зоны начиная с тропических регионов на севере и пустынь в центральной части континента и заканчивая умеренными регионами на юге страны. |
The Caribbean region retains its tropical rain forests, which extend from the river Coco in the north to the river San Juan, the right bank of the lower reaches of this river forming the frontier with the Republic of Costa Rica. |
В регионе Карибского моря находятся тропические влажные леса, простирающиеся от реки Коко на севере до реки Сан-Хуан, правый берег которой ниже по течению образует границу с Республикой Коста-Рика. |
Although the Ivorian parties have failed to meet the election deadline for the second time, the successful launching of the initial phases of the PNDDR, the identification of the population and the restoration of state authority in the north provided a practical basis for meaningful progress. |
Хотя ивуарийские стороны второй раз подряд не смогли уложиться в установленные окончательные сроки для проведения выборов, успешное начало предварительного этапа программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, идентификация населения и восстановление органов государственной власти на севере страны заложили практическую основу для существенного прогресса. |
Difficulties remained regarding the redeployment of investigative police and penitentiary staff and the reopening of prisons, which are essential for the full operation of the courts and the establishment of authority of the judiciary in the north. |
В связи с переводом полицейских следователей и персонала пенитенциарных учреждений, а также в связи с возобновлением работы тюрем, что необходимо для полномасштабного функционирования судов и восстановления полномочий судебной системы на севере страны, сохраняются трудности. |
38 projects to strengthen the rule of law were approved for implementation mainly in the south-east and border posts in the north, which are the priority areas. |
Было утверждено 38 проектов по укреплению правопорядка, предназначенных в основном для юго-восточных районов страны и пограничных пунктов на севере страны, которым уделяется первоочередное внимание. |
UNFICYP conducted 64 humanitarian convoys, money deliveries and humanitarian visits as part of its mandated humanitarian tasks in support of the 385 Greek Cypriots and 132 Maronites living in the north. |
Выполняя возложенные на них гуманитарные задачи, ВСООНК оказали помощь 385 киприотам-грекам и 132 маронитам, проживающим на севере острова: они провели 64 мероприятия (гуманитарные конвои, доставка денежной наличности и гуманитарные поездки). |
I deplore the loss of lives, the displacement of populations and the political tensions felt in the capital city of Bissau in the wake of the operations in the north. |
Мне хотелось бы выразить сожаление по поводу потери человеческих жизней, перемещения населения и обострения политической напряженности в столице Бисау в результате проведения операций на севере страны. |
Its members encouraged national dialogue in the country, expressed their concern about the deterioration of the economic and social situation and about the humanitarian consequences of the military operations carried out in spring in the north and called upon the international community to increase its support to Guinea-Bissau. |
Его члены высказались за национальный диалог в стране, заявили о своей обеспокоенности ухудшением экономического и социального положения и гуманитарными последствиями военных операций, проведенных весной на севере страны, и призвали международное сообщество увеличить поддержку, оказываемую Гвинее-Бисау. |
New groups identified include Justice and Equality Movement, Movement of Popular Forces for Rights and Democracy, SLA/Peace Wing, SLA/Unity and various tribal groups in the north. |
К числу выявленных новых групп относятся: Движение за справедливость и равенство, Движение народных сил за права и демократию, ОАС - мирное крыло, ОАС - «Единство» и различные племенные группировки на севере страны. |