Rain falls between September and April, with an uneven distribution across the country, from 28 inches (70 cm) in the north to less than 1 inch (2 cm) in the south. |
Дожди в Израиле идут только зимой, с сентября по апрель, распределяясь неравномерно по территории страны, от 70 см на севере до 2 см на юге. |
Longstreet's command of 25,000 men in five divisions stretched nearly a mile and a half from the Brawner Farm in the north to the Manassas Gap Railroad in the south. |
«Крыло» Лонгстрита состояло из 5 дивизий (25000 человек) и протянулось на милю с половиной от фермы Брауна на севере до ж/д Манассас Гап на юге. |
Its territories, consisting largely of mountains, moorland and forests, were bounded on the north by the Minho River, and on the south by the Mondego River. |
Территории графства, состоящие преимущественно из гор, лесов и болот, были ограничены на севере Миньо, а на юге - рекой Мондегу. |
Portorož belongs to the coastal municipality of Piran, located in the southwest of the Gulf of Trieste (at the northernmost point of the Adriatic Sea) between the boundaries of Italy to the north and Croatia to the south. |
Порторож принадлежит общине Пиран, расположенной на юго-западе страны, на побережье Пиранского залива (северной части Адриатического моря) между границами Италии на севере, и Хорватии на юге. |
From the steep slopes of the Sahyadri in the east, the land falls through a succession of plateaus in the north and centre of the district to the Ulhas valley in the south. |
С крутых склонов Сахьядри на востоке рельеф резко спускается через цепь плато на севере и в центре округа на юг к долине Улхаса. |
The only settlements are the Helmstedt hamlet of Bad Helmstedt and the Harbke sector of Autobahn in the south, and the installations of the old airbase of Mariental in the north. |
В них расположены только деревни Bad Helmstedt и Харбке на юге, и постройки старой авиабазы Мариенталь на севере. |
Before the Second Age, Belegaer stretched from the Gap of Ilmen in the far north, where a bridge made of ice known as the Helcaraxë connected Middle-earth and Aman, to the far south, where it also connected with Ilmen and froze. |
До Второй Эпохи Белегаэр пролегал от Врат Ильмена на крайнем севере (где ледяной мост, известный как Хэлкараксэ, соединял Средиземье и Аман) до крайнего юга, где он также соединялся с Ильменом и замерзал. |
Other crops include sweet potatoes in the south, white potatoes in the north (China is the largest producer of potatoes in the world), and various other fruits and vegetables. |
Другие культуры включают сладкий картофель, выращиваемый на юге, белый картофель - на севере и различные другие фрукты и овощи. |
The People's Alliance campaigned for and was elected to governmental office on a mandate of seeking a durable and peaceful solution to the conflict in the north and the east of the country. |
Народный альянс участвовал в предвыборой кампании и вошел в правительство, выступая с программой поиска мирного и долговременного урегулирования конфликта на севере и востоке страны. |
During the winter, which is long and harsh, the road links between the central part of the country and the provinces of Leninabad in the north and Gorno-Badakshan in the south-east are cut off. |
В условиях затяжной и суровой зимы дорожное сообщение между центральной частью страны и Ленинабадской (на севере) и Горно-Бадахшанской (на юго-востоке) областями прерывается. |
Other regions include the high Columbia tableland to the north, the Basin and Range Province to the south, the Sierra Nevada mountain range, and at the border of the Pacific Ocean, the Coast Ranges, relatively low mountains in a region with occasional earthquakes. |
Другие участки включают расположенную на севере Колумбийскую возвышенность, большой бассейн и Рейндж-провинс на юге, горную цепь Сьерра-Невада и тихоокеанские береговые хребты - довольно низкие горы, расположенные в районе повышенной сейсмоактивности. |
Our nation remains closely knit together by kinship as a homogeneous people, a unique entity in the world, and the whole nation, whether in the north, in the south, or abroad, is united by the common desire for national reunification. |
Наша страна по-прежнему остается тесно связанной узами единого народа, уникальное явление в мире: целый народ - и на севере, и на юге или за рубежом - един в своем общем стремлении к национальному воссоединению. |
The question had been asked whether a member of the Danish minority in the north who moved to a different part of the country lost the special protection accorded to that minority. |
Был задан вопрос о том, сохраняет ли представитель датского меньшинства, проживающего на севере страны, особые льготы при переезде в другой район. |
By 1987 the conflict had reached its widest extent, with RENAMO having made gains in Tete, Nampula and Niassa provinces in the north, as well as operating in the south of the country. |
К 1987 году этот конфликт достиг своего апогея, когда РЕНАМО заняло провинции Тете, Нампула и Ньяса на севере и начало активно действовать на юге страны. |
The northern part of Cameroon, which has a tropical climate, is an area of savannah, made up of vast grasslands on the high Adamaoua plateau and of steppes in the extreme north. |
северная часть Камеруна, где господствует тропический климат, - это саванны с обширными лугами на нагорье Адамава и степным ландшафтом на самом севере; |
We stop in the middle of a huge valley near Mazar in north Afghanistan. |
ОПИСАНИЕ СВИДЕТЕЛЯМИ УСЛОВИЙ В ЛАГЕРЯХ ДЛЯ ВПЛ НА СЕВЕРЕ АФГАНИСТАНА |
Cut off from the rest of the country by the enclave of Gambia, Casamance is sandwiched between Gambia to the north and Guinea-Bissau to the south, and has only a short border to the east with eastern Senegal. |
Отделенный от остальной страны гамбийским анклавом, район Казаманс граничит на севере с Гамбией, а на юге с Гвинеей-Бисау, имея на востоке лишь непротяженную общую границу с Восточным Сенегалом. |
French forces entering Syria faced resistance from local factions in the north in 1919, with the prominent Alawite sheikh Saleh al-Ali launching a revolt in the coastal mountain range and Ibrahim Hananu leading a revolt in Aleppo and the surrounding countryside. |
Французские войска ещё в 1919 году столкнулись с сопротивлением местного населения на севере страны, шейх алавитов Салих аль-Али возглавил восстание в прибрежной горной цепи, а Ибрагим Ханану - в Алеппо. |
We'll push back the Soviet armies in the north and east with a ruthless mighty attack. |
На севере и на востоке мы обратим советские войска в бегство могучим и неослабным натиском! |
Both the north and the south report an increase in crime through the buffer zone, such as smuggling of goods, including cigarettes, explosives and narcotics, and human trafficking. |
Полицейские ВСООНК продолжали посещать тюрьмы для контроля за общими условиями содержания и справедливым обращением с киприотами-турками на юге острова и с киприотами-греками на севере острова. |
In the south, factional fighting tends to be intra-ethnic, while in the north, clashes have been reported between ethnic groups, in particular between Uzbek, Tajik and Hazara factions. |
На юге междоусобное противоборство носит внутриэтнический характер, в то время как на севере происходят столкновения между этническими группами, в частности между узбеками, таджиками и хазарейцами. |
It has sea ports at Puerto Cortés, Tela, La Ceiba, Trujillo and Puerto Castilla in the north, and at San Lorenzo, Amapala and Henecán in the south. |
В настоящее время страна располагает следующими морскими портами: Пуэрто-Кортес, Тела, Ла-Сейба, Трухильо и Кастилья на севере и Сан-Лоренсо, Амапала и Энекан на юге. |
The Eritrean regime not only occupied this area, but its forces occupied the area from Karora to Marafit in the north and up to Aquiqu on the coast, thus penetrating 112 kilometres inside Sudanese territory. |
Силы эритрейского режима оккупировали не только этот район, но и район от Кароры до Марафита на севере и Акика на побережье, проникнув тем самым на 112 километров в глубь суданской территории. |
The vegetation is fairly dense and is characterized by grassy savannah in the north, wooded savannah with gallery forests on the plateaux and coconut plantations at the limits of the coastal plain. |
Для Того характерна более или менее богатая растительность: травянистые саваны на севере, древенистые саваны с лесными массивами на плато и кокосовые рощи по краю прибрежной полосы. |
Three remote islands to the north, known as the Niuas, are disadvantaged by the tyranny of distance and are in fact in closer proximity to Samoa than they are to our own capital. |
Три отдаленных острова на севере, известные как острова Ниуа, находятся в невыгодном положении из-за своей удаленности: фактически они расположены ближе к Самоа, чем к нашей собственной столице. |