'... back in the north, we can see a clear picture on both sides of the Great Glen. |
на севере мы видим ясную картину по обе стороны от Великой Долины. |
The country borders Colombia to the north, Peru to the south and east, and the Pacific Ocean to the west. |
На севере Эквадор граничит с Колумбией, на юге и на востоке - с Перу, а на западе омывается Тихим океаном. |
He stated that the overall situation in Kosovo was peaceful and stable, although tensions in the north remained, in view of the slow progress in the reconciliation between the Albanian and Serb communities. |
Он заявил, что ситуация в Косово в целом носит мирный и стабильный характер, несмотря на сохраняющиеся очаги напряженности на севере в связи с медленными темпами продвижения процесса примирения между албанской и сербской общинами. |
Close cooperation with UNMIK and KFOR has continued to be a priority for the Mission in addressing the political, legal and security implications of the current situation in the north, as well as further developments as they occur. |
Тесное сотрудничество с МООНК и СДК продолжало выступать приоритетом Миссии в контексте урегулирования последствий нынешней ситуации на севере с точки зрения политики, права и безопасности, а также в контексте каких-либо дальнейших событий. |
Roadblocks along major thoroughfares in the north, specifically restricting the movement of EULEX, resulted in the postponement of trials and the rescheduling of hearings at Mitrovica District Court, and significantly limited the work of EULEX police. |
В результате сохранения дорожных заграждений на основных магистралях на севере, ограничивающих собственно передвижение сотрудников ЕВЛЕКС, откладывались разбирательства, переносились слушания в окружном суде Митровицы и существенно ограничивалась работа полиции ЕВЛЕКС. |
According to UNICEF, while the majority of malnourished children lived in the south of the country, conditions in the north had sharply reduced access for families to food, water and basic health care. |
По данным ЮНИСЕФ, хотя большинство страдающих от недоедания детей проживают на юге страны, условия доступа семей к продовольствию, воде и базовым услугам здравоохранения на севере страны резко ухудшились. |
The International Security Assistance Force led by NATO since August 2003, has been crucial in improving security in Kabul, and through its programme of phased expansion, in the north and west of the country. |
Международные силы содействия безопасности, которые с августа 2003 года действуют под командованием НАТО, играют важнейшую роль в повышении уровня безопасности в Кабуле и - в рамках их программы поэтапного расширения операций - на севере и западе страны. |
In the health sector, vulnerable populations in the north and the west are still suffering because of a lack of medicines, medical equipment and professional health workers, despite tremendous efforts undertaken by medical non-governmental and other organizations. |
Что касается здравоохранения, то, несмотря на огромные усилия, предпринимаемые медицинскими неправительственными и другими организациями, находящееся в уязвимом положении население на севере и западе страны продолжает сталкиваться с нехваткой лекарств, медицинского оборудования и медицинских работников. |
The resurgence of violence in Darfur can only have a negative impact on the efforts which the international community is prepared to make to assist in the reconstruction of the country, both in the north and in the south. |
Возобновление насилия в Дарфуре может иметь лишь негативные последствия для тех усилий, которые международное сообщество готово приложить в целях оказания помощи в деле восстановления страны, как на севере, так и на юге. |
In my exchanges with the political leaders of the Sudan, both in the north and in the south, this feeling has been reinforced by an expression of preparedness on their part to extend to UNMIS full cooperation in fulfilling its mandate. |
В ходе обменов мнениями с политическими лидерами Судана как на севере, так и на юге это чувство подтверждалось выражением их готовности в полной мере сотрудничать с МООНВС в выполнении ее мандата. |
Women are distributed in senior posts throughout the country (north, south, east and west), and in all jurisdictions, rather than simply in the large urban centres such as Oran, Constantine and the capital, Algiers. |
Официально отмечается, что распределение женщин происходит по всей территории государства и на уровне всех судебных органов, а также на юге и на севере, на востоке и на западе, и не только в крупных городских центрах, таких как Оран, Константин или собственно столица Алжир. |
The land rises steeply from about 100 metres above sea level in the south, along a narrow strip on the border with India, to 7550 metres in the north, among icy Himalayan peaks. |
Она резко повышается от порядка 100 м над уровнем моря на юге страны - вдоль узкой полосы на границе с Индией - до 7550 м на севере, на покрытых льдом горных вершинах Гималаев. |
The practice of polygamy and polyandry is acceptable among southern Bhutanese, as well as parts of western and central Bhutanese and nomadic communities of the north. |
Практика полигамии и полиандрии распространена среди жителей южного Бутана, а также в некоторых районах на западе и в центре Бутана и в общинах кочевников на севере. |
Africa continued to suffer disproportionately, as many women and girls were smuggled to lucrative markets in the north. Kenya was both a source and a transit point of trafficked women and girls. |
Африка по-прежнему страдает от этой проблемы в наибольшей степени, поскольку многие женщины и девушки вывозятся контрабандным путем на прибыльные рынки на севере. Кения выступает в качестве как источника, так и транзитного пункта незаконного вывоза женщин и девочек. |
3.2.3 Reopening of 350 hospitals and medical facilities in the north and some 150 medical facilities in the west |
3.2.3 Открытие 350 больниц и медицинских учреждений на севере и приблизительно 150 медицинских учреждений на западе |
UNOCI is also helping Ivorian judicial institutions to address the lack of courts in the north and in the zone of confidence, and its consequences for the electoral process. |
ОООНКИ оказывает также ивуарийским судебным инстанциям помощь в решении проблемы отсутствия судов на севере страны и в зоне доверия и в преодолении последствий этой проблемы для избирательного процесса. |
In addition to acute water shortages in the north, lack of maintenance and over-exploitation of water installations has resulted in the deterioration of the quality of water in certain urban areas, which poses a potential health hazard to the local population. |
Помимо острой нехватки воды на севере страны, отсутствие средств для технического обслуживания водных сооружений и чрезмерная нагрузка в их эксплуатации привели к ухудшению качества воды в отдельных городских районах, что несет в себе потенциальную опасность для здоровья местного населения. |
Humanitarian access continues to be a challenge in the west, and protection issues remain a serious concern, owing to the continuing culture of impunity in the Government-controlled areas and the lack of a judicial system in the north. |
По-прежнему был затруднен доступ гуманитарных организаций к районам на западе страны, в то время как серьезную обеспокоенность продолжал вызывать вопрос о защите их персонала из-за сохраняющейся безнаказанности в контролируемых правительством районах и отсутствия судебной системы на севере страны. |
Exactions had apparently been carried out by armed opposition groups of the Allied Democratic Forces (ADF) in the west of Uganda, while the Lord's Resistance Army (LRA) had attacked civilian populations in the north, particularly in the districts of Gulu and Kitgum. |
Вооруженные оппозиционные группы Союзных демократических сил (СДС) занимаются поборами в западной части Уганды, в то время как Господня армия сопротивления (ГАС) нападает на гражданское население на севере страны, в частности в округах Гулу и Китгум. |
The agreement envisages a role for the United Nations in several areas, including the disarmament process, the dismantling and disarmament of militias, the organization of elections and the training of security auxiliaries in the north. |
В соответствии с этим соглашением Организации Объединенных Наций предстоит сыграть свою роль в нескольких областях, включая процесс разоружения, расформирование и разоружение вооруженных ополчений, организацию выборов и подготовку вспомогательных подразделений по обеспечению безопасности на севере страны. |
In eastern Katanga there are tensions between Mayi-Mayi and ex-RCD-Goma elements, while in the north there are tensions between different groups of Mayi-Mayi and the former FAC. |
В восточной части Катанги отмечается напряженность в отношениях между группами «майи-майи» и элементами экс-КОД-Гома, в то время как на севере существуют трения в отношениях между различными группами «майи-майи» и бывшими КВС. |
The UNFICYP civilian police are the only conduit for contacts between the two police forces on the island and they provide essential impartial liaison between the police in the north and the south in matters that cross community boundaries. |
Гражданская полиция ВСООНК представляет собой единственный механизм, через который эти два полицейских формирования поддерживают контакты на острове, и обеспечивает на непредвзятой основе необходимую связь между полицией на севере и на юге по вопросам, затрагивающим общины по обе стороны границы. |
The teams are supported by a force headquarters at Laayoune and two sector headquarters, at Smara in the north and Dakhla in the south. |
Этим группам оказывают поддержку штаб Сил в Эль-Айюне и два штаба секторов в Смаре на севере и Дахле на юге. |
It shares borders with Brazil to the south, Venezuela to the west, Suriname on the east and the Atlantic Ocean on the north. |
На юге она граничится с Бразилией, на западе - с Венесуэлой, на востоке - с Суринамом, а на севере ее омывает Атлантический океан. |
Levels of assisted childbirth range from 92 per cent in Nouakchott and 74 per cent in the north to only 23 per cent in the south. |
С региональной точки зрения помощь при родах оказывается в 92 процентах случаев в Нуакшоте, 74 процентах на севере и всего в 23 процентах на юге страны. |