The project has contributed to increased access by communities to water and electricity systems, with an increased focus on training sessions to prepare communities to manage infrastructure on their own once the project has concluded. |
Осуществление этого проекта позволило расширить доступ общин к системам снабжения водой и электроэнергией, причем особое внимание уделялось обучению общин методам самостоятельного управления объектами инфраструктуры после завершения проекта. |
This new knowledge has important implications for the manner in which we manage water and land to ensure the maintenance of minimum ecological flows, and provides new impetus for efforts to boost water-use efficiency and to improve the integration of water and land management. |
Эта новая информация имеет серьезные последствия для методов, с помощью которых мы осуществляем управление водными и земельными ресурсами для обеспечения поддержания минимальных экологических стоков, и дает новый толчок усилиям, направленным на резкое повышение эффективности водопользования и совершенствование в области интеграции управления водными и земельными ресурсами. |
Enable information managers, librarians and archivists to more efficiently catalogue, index and manage metadata related to the multimedia assets, which are crucial for the effective retrieval and preservation of those assets. |
обеспечить специалистам по управлению информацией, сотрудникам библиотек и архивов возможности для более эффективной каталогизации, индексации относящихся к мультимедийным материалам метаданных и управления ими, что имеет исключительно важное значение для эффективного поиска и обеспечения сохранности этих материалов; |
It has informed and given place to Earth system governance, which draws upon the holistic scientific knowledge provided by Earth system science to evolve laws and policies that better manage human behaviour in light of the interconnections among people and nature. |
Эта деятельность стала основой для формирования методов управления земной системой, которые опираются на комплексные научные знания, получаемые в ходе исследований земной системы и предназначенные для разработки законов и политики, которые более эффективно регулируют деятельность людей с учетом взаимосвязи человека и природы. |
The effectiveness of the new processes will be determined by the quality of risk management at all levels of the Organization, and in the effectiveness of action taken to manage and reduce the Organization's risk exposure. |
Эффективность новых процессов будет определяться качеством управления рисками на всех уровнях Организации, а также результативностью мер, принятых с целью урегулирования и снижения подверженности Организации тем или иным рискам. |
The Fund made improvements related to evaluation by developing a comprehensive grantee implementation guide, a focal point guide and a results-based management guide to strengthen capacities of grantees to plan, manage and evaluate their programmes. |
З. Фонд добился улучшений в области оценки, подготовив всеобъемлющее руководство для грантополучателей, руководство для координаторов и по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, для укрепления потенциала грантополучателей в области планирования, управления и оценки программ. |
Improve tenure governance by providing guidance and information on internationally accepted practices for systems that deal with the rights to use, manage and control land, fisheries and forests. |
улучшение государственного регулирования вопросов владения и пользования путем предоставления руководящих указаний и информации по вопросам международно признанной практики в отношении систем, отвечающих за права пользования, управления и контроля над земельными, рыбными и лесными ресурсами; |
Developing countries were exerting considerable efforts, however, to safeguard their economies and responsibly manage their debts, and the international community was providing technical and financial assistance to help them strengthen capacity-building and debt management. |
Тем не менее развивающиеся страны прилагают масштабные усилия в целях защиты своих экономик и обеспечения ответственного управления своей задолженностью, и международное сообщество оказывает техническое и финансовое содействие в целях оказания им помощи в повышении эффективности процессов наращивания потенциала и управления задолженностью. |
In order to manage project risks, the project management team will create and maintain a risk register to provide a schedule of risks and their probable outcomes and cost implications as part of regular project reports. |
Для управления рисками по проекту группа по управлению проектом составит и будет обновлять перечень рисков для подготовки шкалы рисков и их возможных результатов и финансовых последствий в рамках регулярной отчетности по проекту. |
Regular communication from senior managers on the ERP project's status, benefits, challenges and risks, and what the ERP can and cannot do, to manage user expectations; |
регулярное информирование старшими руководителями по вопросам хода осуществления проекта внедрения системы ОПР, получаемых преимуществ, проблем и рисков, а также того, что может и не может обеспечить система ОПР, для управления ожиданиями пользователей; |
(a) Building the capacity of the LDCs to manage processes and access support under the Convention, and to deliver on their reporting on their NAPAs and the NAP process; |
а) создание потенциала НРС для управления процессами и получения доступа к поддержке согласно Конвенции и представления отчетности о своих НПДА и процессе НПА; |
Transboundary issues, including the management of shared water and other natural resources, health pandemics and environmental concerns, have become increasingly prominent as countries work to manage and maintain shared resources at the subregional and regional levels. |
Трансграничные вопросы, включая управление общими водными и другими природными ресурсами, пандемию заболеваний и экологические вопросы, приобретают все более важное значение по мере принятия странами мер в целях управления общими ресурсами на субрегиональном и региональном уровнях и их сохранения. |
An appropriate governance structure had been created to manage those risks and to take forward the next tasks of reform, namely, establishing management processes and internal control frameworks to mitigate the risks effectively. |
Для управления этими рисками и решения последующих задач по реформированию, а именно - формированию процессов управления и принципов общеорганизационного управления для эффективного снижения уровня рисков, создана соответствующая структура управления. |
"Hard" water infrastructure usually restricts or eliminates some of this natural resilience. "Soft" or "green" infrastructure to manage water can help combine control of water resources, restore flow regimes and rebuild natural climate resilience. |
Эту естественную резильентность обычно в определенной степени ограничивает или уничтожает "жесткая" водная инфраструктура. "Мягкая" же или "зеленая" инфраструктура для управления водными ресурсами может помочь совместить контроль за водными ресурсами и восстановление режимов стока и естественной резильентности по отношению к изменению климата. |
(a) identify policy options that facilitate the move towards inclusive and sustainable development pathways over the medium to long term, and help build country capacities to manage an employment-rich process of structural economic transformation; |
а) определить стратегические варианты, которые будет способствовать прогрессу в деле перехода к инклюзивным и устойчивым моделям развития в течение средне- и долгосрочного периода и позволят наращивать страновой потенциал с целью управления обеспечивающим высокую занятость процессом структурных экономических преобразований; |
The Agriculture Sector Development Unit was established in 2007 as a collaborative venture between the GoG and the IDB, to better manage and coordinate external donor funds within the agricultural sector. |
В 2007 году совместными усилиями правительства Гайаны и МБР была создана Группа по развитию сельскохозяйственного сектора в целях повышения эффективности управления и координации средств внешних доноров в рамках сельскохозяйственного сектора. |
Social development enhances the quality of life and well-being of all members of society; increases the capacity and productivity of all people, which enables inclusive and equitable economic growth; and strengthens knowledge and the capacity of people to better manage natural resources and ensure environmental sustainability. |
Оно способствуют повышению качества жизни и благосостояния всех членов общества; ведет к укреплению потенциала и повышению производительности всех людей, что обеспечивает возможность для инклюзивного и справедливого экономического роста; и увеличивает интеллектуальный потенциал и расширяет возможности людей по обеспечению более эффективного управления природными ресурсами и экологической устойчивости. |
Project managers located in the region should be: empowered to manage their project's personnel and financial resources; encouraged to cultivate a rapport with donors and to participate in resource mobilization efforts; and allowed to strengthen links with other UNDP units and external partners. |
Руководители проектов, находящихся в регионе, должны: иметь права и возможности для управления персоналом и финансовыми средствами проекта, иметь стимулы для укрепления связей с донорами и расширения участия в усилиях по мобилизации средств, а также возможности для укрепления связей с подразделениями и внешними партнерами ПРООН. |
Southern partners possess the institutional mechanisms and capacities to manage, coordinate and implement South-South cooperation and triangular cooperation initiatives efficiently and effectively; and |
Партнеры из стран Юга имеют в своем распоряжении институциональные механизмы и ресурсы для эффективного и результативного управления, координации и осуществления инициатив в рамках сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества; |
(a) The Secretary-General does not have the resources and authority to manage the Organization effectively, as its Chief Administrative Officer, in accordance with Article 97 of the Charter of the United Nations. |
а) Генеральный секретарь не располагает ресурсами и не обладает полномочиями для эффективного управления Организацией в качестве главного административного должностного лица в соответствии со статьей 97 Устава Организации Объединенных Наций. |
(IA2.1) Number of new trade facilitation tools, instruments and international standards in use or planned for use to more efficiently plan and manage agricultural supply chains, as evidenced by policy and procedural changes |
(ПД2.1) Фактическое или планируемое использование нескольких новых инструментов, документов и международных стандартов содействия развитию торговли в целях более эффективного планирования сельскохозяйственных цепочек поставок и управления ими, о чем будут свидетельствовать изменения в политике и процедурах |
The Contingent-Owned Equipment Assistant will also perform physical inspections of the contingent-owned equipment and report the findings back to the Chief of the Property Management Section, prepare reports and manage the electronic contingent-owned equipment database. |
Помощник по вопросам принадлежащего контингентам имущества будет также проводить физическую проверку принадлежащего контингентам имущества и сообщать о результатах проверок начальнику Секции управления имуществом, подготавливать доклады и управлять электронной базой данных о принадлежащем контингентам имуществе. |
Loopholes in national legislation, which did not allow for the appropriate management of confiscated assets, as well as proposals to establish systems to manage and confiscate assets while ensuring that they did not lose their value and were properly disposed of, were discussed. |
Были обсуждены пробелы в национальном законодательстве, которые не позволяют должным образом управлять конфискованными активами, а также предложения о создании систем, обеспечивающих возможности для конфискации активов и управления ими, с тем чтобы сохранять стоимость активов и должным образом распоряжаться ими. |
A strategy was put in place to manage the collection process to ensure that the target response rate was going to be reached, but also to ensure as uniform response levels by region as possible. |
Была разработана стратегия управления процессом сбора сведений, целью которой являлось не только достижение запланированного показателя предоставления ответов, но и максимально возможного единообразия уровней предоставления ответов по отдельному региону. |
(c) Ensuring that social workers are well trained to identify families and children at risk, manage the social schemes effectively and follow up on their implementation and assess their impact. |
с) обеспечению надлежащей подготовки социальных работников для выявления семей и детей, подверженных риску обнищания, эффективного управления системами социального обеспечения, осуществления контроля за их функционированием и оценки их воздействия. |