Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Manage - Управления"

Примеры: Manage - Управления
They indicated that such an integrated approach, based on the development of ecosystem objectives, would bring together diverse groups to develop the means to effectively plan and manage human activities occurring in, or affecting, the marine environment. Они указали, что такой комплексный подход, основанный на разработке целей, касающихся экосистем, позволит сблизить различные группы в деле разработки мероприятий в интересах эффективного планирования и управления деятельностью человека, производимой в условиях морской среды или влияющей на нее.
A report on how corporations manage their social responsibilities would include policies, management systems and monitoring systems and their results pertaining to environmental, economic and social issues. Отчет о выполнении корпорациями их социальных обязательств будет охватывать меры политики, порядок функционирования систем управления и контроля, а также результаты их деятельности по решению природоохранных, экономических и социальных задач.
Pursuing ambitions for greater transparency in governance, and using proprietary software and file formats to collect and manage tax data, vote counts, civil information or health records, may become an unpopular proposition. Если ставится задача повышения транспарентности в процессах управления, то использование патентованного программного обеспечения и форматов файлов для сбора и обработки налоговых данных, подсчета поданных голосов, административной информации или медицинских данных, может стать непопулярным предложением.
Jamaica, with the assistance of the International Organization for Migration, carried out a migration management programme in order to build the capacity of governmental officials to manage migration effectively. Ямайка при содействии Международной организации по миграции реализовала программу по вопросам управления миграцией для правительственных должностных лиц, чтобы помочь им эффективно управлять миграцией.
A sound public management system requires suitable institutional arrangements that can respond to the changing dynamics of its environment, to learn how to manage and adapt to outside challenges, and to provide services to its demanding citizens and stakeholders with efficiency and effectiveness. Надежная система государственного управления требует наличия адекватных организационных механизмов, которые в состоянии адаптироваться к динамично меняющимся внешним условиям, учиться управлять внешними факторами и использовать связанные с ними возможности и эффективно и действенно обслуживать своих граждан и заинтересованные стороны.
The Secretary-General should exercise his authority under the Charter of the United Nations to manage the Secretariat effectively, and the Republic of Korea looked forward to receiving his recommendations on budgetary, financial and human-resources policies and rules in the first quarter of 2006. Генеральный секретарь должен осуществлять возложенные на него в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций полномочия в целях эффективного управления работой Секретариата, и Республика Корея надеется получить его рекомендации относительно политики и норм по бюджетным, финансовым и кадровым вопросам в первом квартале 2006 года.
Botswana stated that one cannot say much about improvements that might be needed, save to underscore the importance of harmonization of laws, regulations and policies for member States in order to effectively manage transboundary natural resources, as expressed in the SADC Protocol on Shared Watercourse Systems. Ботсвана заявила, что говорить об улучшениях, которые необходимо произвести, особенно нечего, можно лишь подчеркнуть важность согласования законов, постановлений и политики государств-членов для эффективного управления трансграничными природными ресурсами, как это отмечено в Протоколе САДК по общим системам водотоков.
But perhaps the most important area in which ILO and other organizations could help the Committee was in working to provide States and civil society with the operational ability to regulate and manage migration. Однако, вероятно, важнейшей областью, в которой МОТ и другие организации могли бы помочь Комитету, является деятельность по расширению оперативных возможностей государств и гражданского общества в деле регулирования миграции и управления миграционными процессами.
The plan's implementation has been limited to reporting and feedback mechanisms and investigative support, pending the funding of a new staff post to manage the plan. До выделения средств на финансирование новой штатной должности для управления осуществлением плана его осуществление ограничивалось функционированием механизмов отчетности и обратной связи и оказанием поддержки в проведении расследований.
Such partnerships, also known as global public policy networks, are the most complex to manage because they usually require the involvement of a broad variety of stakeholders. Такие партнерства, которые известны также как глобальные сети по вопросам государственной политики, наиболее трудны для управления, поскольку они, как правило, требуют участия самого широкого круга заинтересованных сторон.
It is equally important to provide staff with "hard skills", including tools to manage both risks and legal processes and to measure impact. Важно также научить сотрудников «более тонкому» мастерству, в частности методикам управления рисками и решения правовых вопросов, а также замера результативности.
In addition, conflict increases military expenditure, which diverts resources from public and social spending and erodes the Government's ability to collect taxes and manage revenues, thus undermining post-conflict recovery. Кроме того, конфликт дает толчок росту военных расходов, которые отвлекают ресурсы от государственных и социальных программ и сужают возможности правительства в сфере сбора налогов и управления поступлениями, подрывая тем самым усилия, направленные на постконфликтное восстановление.
In the case of aquifers, it would be necessary to regulate activities other than utilization of aquifers in order to properly manage them. В случае водоносных горизонтов необходимо будет регулировать и иную деятельность, помимо использования водоносных горизонтов, в целях надлежащего управления ими.
In 2005 the Korea Investment Corporation was created to manage $20 billion of the Republic of Korea's foreign exchange reserves, with a mandate to achieve sustainable returns. В 2005 году для управления 20 млрд. долл. США инвалютных резервов в Республике Корея была создана Корейская инвестиционная корпорация с предоставлением ей полномочий обеспечить устойчивую их доходность.
As for an urgent emerging issue, we have also agreed that States and RFMOs should adopt measures, consistent with the general principles in the Agreement, to manage discrete fish stocks - many of which are found in fragile deep seas. Что касается срочных нарождающихся проблем, то мы также согласились с тем, что государства и РРХО должны принять меры в соответствии с общими принципами Соглашения для управления дискретными рыбными запасами, многие из которых встречаются в уязвимых глубоководных районах.
On the issue of international migration, which was taken up at last week's High-level Meeting, Solomon Islands, together with its regional neighbours, continues to seek opportunities to manage short-term labour migration within its subregion and globally. Что касается вопроса о международной миграции, который рассматривался в ходе встречи на высшем уровне на прошлой неделе, то Соломоновы Острова вместе со своими региональными соседями продолжают изыскивать возможности для управления краткосрочной миграцией рабочей силы как внутри своего субрегиона, так и на глобальном уровне.
In addition, new forest laws in Cameroon, the Democratic Republic of the Congo and Gabon give some rights to "local communities" to manage areas as community forests. Наряду с этим определенные права в плане управления пользованием общинными лесными массивами предоставлены «местным общинам» в новом лесном законодательстве Габона, Демократической Республики Конго и Камеруна.
As the Special Rapporteur on the human rights of migrants had pointed out, it was possible to manage migration and still respect human rights. Как было отмечено Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов, можно добиться рационального управления миграцией и в то же время соблюдать права человека.
UNDP has continued to play a leading role in developing the capacity of States to manage weapons collection, disarmament, demobilization and reintegration and violence-reduction initiatives. ПРООН продолжала играть ведущую роль в наращивании потенциала государств в области управления процессом сбора оружия, разоружения, демобилизации и реинтеграции и осуществления инициатив, направленных на сокращение насилия.
The Officer will coordinate and liaise with the military units, to plan requirements and ensure that the troops and their equipment are rotated safely and to raise and manage movement control aspects of contingency plans. Он будет поддерживать координацию и связь с воинскими подразделениями, планировать потребности и обеспечивать безопасную замену военнослужащих и их снаряжения и руководить составлением и исполнением планов на случай чрезвычайных ситуаций в части, касающейся управления перевозками.
It should also be pointed out that to the extent that managers are truly held accountable for their performance, they must also be given the authority necessary to manage effectively. Следует также отметить, что одинаково важно то, чтобы руководители на деле несли ответственность за выполнение служебных обязанностей и чтобы им были предоставлены необходимые полномочия для эффективного управления.
It also applauded the Department of Economic and Social Affairs for recognizing that knowledge management was vital to advancing implementation and for using its unique position to gather, manage and disseminate practical information. Они также приветствуют признание Департаментом по экономическим и социальным вопросам важнейшей роли управления распространением знаний для прогресса в сфере реализации и использование им своего уникального положения для сбора, упорядочения и распространения практической информации.
It is our view that, once the concerns of Her Majesty's Government as they relate to continued liability and good governance are addressed, the elected representative should be given full authority to manage the basic institutions of the territory without interference... Мы полагаем, что, когда все имеющиеся у правительства Ее Величества вопросы, касающиеся ответственности и благого управления в будущем, будут сняты, избранный представитель должен получить все необходимые полномочия на управление основополагающими институтами территории без чьего-либо вмешательства.
In concluding the discussion, the participants emphasized that information management should: be responsive to demands for modernization, acquire the support staff with the right skills, create the technological basis for business change and manage the standardization without compromising flexibility. Подводя итоги обсуждения, участники подчеркнули, что система управления информацией должна чутко реагировать на требования модернизации, опираться на кадры с надлежащими навыками, содействовать созданию технологической основы для реорганизации производственных процессов и обеспечивать стандартизацию без ущерба для гибкости.
The United Nations could provide technical assistance enabling Governments to prepare legislation on migration issues, develop strategies incorporating international migration considerations into development plans and strengthen their capacity to evaluate and manage migratory flows. Организация Объединенных Наций может оказывать техническую помощь, позволяющую правительствам разработать законодательство по вопросам миграции, определить стратегии, предусматривающие включение соображений международной миграции в планы развития, и укрепить свой потенциал в области оценки миграционных потоков и управления ими.