In its first report on the proposed programme budget for the biennium 2004-2005,4 the Advisory Committee stressed the need to manage the Secretariat as a whole. |
В своем первом докладе о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов4 Консультативный комитет подчеркнул необходимость управления Секретариатом в целом. |
Sectoral studies on integrated plans to manage agricultural areas and farming |
Секторальные исследования по разработке комплексных планов управления сельскохозяйственными землями и сельхозпроизводством |
Studies related to integrated plans to manage coastal areas and hydro resources |
Исследования, связанные с комплексными планами управления прибрежными районами и гидроресурсами |
c) the definition and development of management mechanisms to handle and manage risks; |
с) определение и разработка инструментов управления рисками; |
To successfully manage a value chain, commercial, administrative and governmental partners must be willing to run their individual processes as part of this integrated chain. |
Для обеспечения эффективного управления цепочкой создания стоимости коммерческие, административные и правительственные партнеры должны стремиться к увязке своих индивидуальных процессов в единую интегрированную цепь. |
It embraces all methods used to distribute power and manage public resources, and the organizations that shape government and the execution of policy. |
Оно охватывает все методы, используемые для распределения власти и управления государственными ресурсами, и организации, входящие во властные структуры и определяющие политику. |
The Presidents also recommended that a regional mechanism to coordinate cooperation be established, linked to the Council of Ministers of Foreign Relations, to manage international cooperation on behalf of the region. |
Президенты также рекомендовали создать региональный механизм по координации сотрудничества, связанный с Советом министров иностранных дел, для управления международным сотрудничеством от имени стран региона. |
(b) The capacity to build, operate, manage and service the technologies involved; |
Ь) возможностей для создания, эксплуатации, управления и обслуживания соответствующих технологий; |
If they are not provided with the means to manage our affairs well, then we in the United Nations are at fault. |
Если у них нет средств для эффективного управления нашими делами, то виноваты в этом мы - Организация Объединенных Наций. |
The systems' success requires a high level of competence in staff at all locations to manage the IT infrastructure and to provide support to users. |
Успешное использование систем зависит от высокого уровня компетенции сотрудников во всех местах службы в области управления информационной инфраструктурой и поддержки пользователей. |
The force is helping the Iraqis develop police forces and combat units, as well as the elements necessary to manage, control and sustain them. |
Эти силы помогают иракцам готовить полицейские и боевые подразделения, а также структуры, необходимые для управления ими, их контроля и поддержки. |
The main objectives of decentralization have been to provide flexibility to regional governments, allowing them to manage their own affairs as part of the democratization process. |
Основные цели децентрализации заключались в том, чтобы обеспечить гибкость органам регионального управления, позволяя им решать собственные проблемы в ходе процесса демократизации. |
They are expected to be used by the Secretary-General in order to manage effectively, and by the intergovernmental bodies to ensure the Secretariat's accountability. |
Предполагается, что они используются Генеральным секретарем для эффективного управления, а межправительственными органами для обеспечения подотчетности Секретариата. |
The operations are often demanding in terms of administrative resources, and close coordination with creditor countries is needed to manage local currency counterpart funds. |
Такие операции нередко требуют большого объема административных ресурсов, а для управления ресурсами в местной валюте для проведения обменных операций необходима тесная координация со странами-кредиторами. |
In addition to examining these issues in detail, the conference debated the question of how to manage political transitions in a manner that facilitates the achievement of good governance. |
Помимо детального изучения этих вопросов участники конференции также обсудили вопрос о проведении политических преобразований таким образом, чтобы это способствовало обеспечению благотворного управления. |
To manage these risks, private [agents] and governmental institutions require new skills and techniques and information, which few developing-country producers and exporters currently possess. |
Для управления этими рисками частные [субъекты] и государственные учреждения требуют новых квалифицированных специалистов, новую методику и информацию, которыми в настоящее время практически не обладают производители и экспортеры из развивающихся стран. |
The maintenance of international peace and security remained a core priority in the next biennium, and the Organization's ability to prevent and manage conflict must be strengthened. |
Поддержание международного мира и безопасности остается основным приоритетом и на следующий двухгодичный период, и потенциал Организации в области предотвращения конфликтов и управления или необходимо укреплять. |
There was consensus among the participants that Panama does have the human and technical capital to manage, operate and efficiently maintain the Canal after it reverts to the country in 1999. |
Участники достигли консенсуса по вопросу о том, что Панама располагает людскими и техническими ресурсами для управления, эксплуатации и эффективного содержания Канала после того, как контроль над ним перейдет к этой стране в 1999 году. |
We have taken, and will continue to take, concrete steps to combat illegal fishing and properly manage the resources within our exclusive economic zone. |
Мы предпринимали и будем продолжать предпринимать конкретные шаги по борьбе с незаконным отловом и обеспечению надлежащего управления ресурсами в пределах нашей исключительной экономической зоны. |
The Treuhand privatization agency was founded to manage and dispose of state-owned property and to create private property as a prerequisite for economically efficient action. |
Для управления и распоряжения государственным имуществом и создания частной собственности как основы для проведения экономически эффективной деятельности было создано приватизационное агентство Тройханд. |
(c) The requirement to manage the legal aid system with minimal staffing resources. |
с) требование в отношении управления системой правой помощи при минимальных кадровых ресурсах. |
African leaders have therefore established such new mechanisms to prevent, manage and resolve conflicts as the Peace and Security Council and the NEPAD African Peer Review Mechanism. |
Африканские лидеры должны поэтому создать такие новые механизмы предотвращения, управления и урегулирования конфликтов, как Совет по вопросам мира и безопасности и Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД. |
The third cluster will include activities on enhancing the capacity of low-income communities to plan, implement and manage human settlement improvements through community organizations and social mobilization. |
Третий блок будет включать мероприятия, направленные на укрепление потенциала общин с низким уровнем дохода в деле планирования и осуществления процесса модернизации населенных пунктов и обеспечения управления им через посредство общинных организаций и социальной мобилизации. |
The ability to track the physical condition of assets and efficiently manage spare parts is necessary for the proper functioning of the field assets control system. |
Способность следить за физическим состоянием имущества и эффективно управлять запасами запасных частей необходима для надлежащего функционирования системы управления имуществом на местах. |
It engaged in creating appropriate structures and mechanisms at various levels of governance to coordinate, advocate and manage services and activities for working children and their families. |
Она предусматривала создание соответствующих структур и механизмов на различных уровнях управления с целью координации и поощрения услуг и деятельности, а также управления ими в интересах работающих детей и их семей. |