Efforts will be necessary from the outset of the mission to manage the expectations of the population through a strong communications strategy. |
С самого начала функционирования миссии необходимо будет осуществлять эффективную коммуникационную стратегию с учетом ожиданий населения. |
The evaluation also assesses country-office ability to manage electoral projects, mobilize funds and coordinate donors. |
Оценивается также способность страновых отделений осуществлять проекты в области проведения выборов, обеспечивать мобилизацию средств и координацию работы с донорами. |
It has repeatedly demonstrated its ability to manage forests in a way that meets both these objectives. |
Оно неоднократно демонстрировало способность осуществлять лесопользование таким образом, который обеспечивает достижение обеих указанных целей. |
However, the challenge remains of how to manage increasingly complex operations without greater support for core resources. |
Тем не менее по-прежнему острым остается вопрос о том, как осуществлять все более сложные операции без расширения поддержки по линии основных ресурсов. |
They depend on such environments for their survival, yet may be unable to manage them sustainably in the pursuit of viable livelihoods. |
Их выживание зависит от этих внешних условий, однако в ходе обеспечения устойчивых средств к существованию они могут оказаться не в состоянии осуществлять их рациональное регулирование. |
The organization has an integrated structure that enables it to manage its programmes around the world and speak with one voice. |
Комплексный характер структуры организации позволяет ей осуществлять свои программы по всему миру, выступая при этом с единых позиций. |
Smart grids manage and control the delivery of electricity using ICT technologies to obtain and pass on local information. |
Саморегулирующиеся электросети позволяют осуществлять и регулировать энергоснабжение с использованием ИКТ для получения и передачи информации с мест. |
Instead, the ADRs find a fragmented set of programmes/projects that the country office cannot manage efficiently. |
Вместо этого ОРР свидетельствуют о наличии фрагментарной подборки программ/проектов, которые страновые отделения не могут осуществлять эффективно. |
A theme underlying much of this debate is that of the capacity of post-conflict societies to manage their own affairs. |
Одной из центральных тем в связи с обсуждением этого вопроса является способность постконфликтного общества осуществлять самоуправление. |
The new or restored democracies should effectively manage legal reforms in order to meet the rising social and economic expectations of the population. |
Для того чтобы удовлетворить растущие социальные и экономические потребности населения, страны новой или возрожденной демократии должны эффективно осуществлять реформы правовой системы. |
This requires flexibility to respond quickly to changes in demand and skills to successfully manage product differentiation by building up innovative capacity and effective marketing channels. |
Это требует гибкости, позволяющей быстро реагировать на изменения в спросе и в требованиях к профессиональным навыкам, с тем чтобы успешно осуществлять товарную дифференциацию благодаря укреплению инновационного потенциала и созданию эффективной маркетинговой системы. |
Furthermore, the local committees, in cooperation with the Bank of Jordan, still successfully manage their separate microcredit scheme for individuals. |
Кроме того, в сотрудничестве с Банком Иордании местные комитеты продолжают успешно осуществлять свои собственные планы микрокредитования отдельных лиц. |
Ministers agreed that illegal migration threatened States' capacity to protect their borders and citizens and manage their regular migration programmes. |
Министры согласились с тем, что незаконная миграция ставит под угрозу способность государств обеспечивать защиту своих границ и граждан и осуществлять программы законной миграции. |
It has become increasingly difficult for affected countries to manage post-disaster recovery programmes unassisted. |
Пострадавшим странам становится все труднее осуществлять программы восстановления после стихийного бедствия без посторонней помощи. |
He or she will manage the CIGE, ensuring the fulfillment of defined tasks. |
Он или она будет осуществлять руководство НКГЭ, обеспечивая выполнение поставленных перед нею задач. |
This programme also conducts training of health care staff to manage and monitor PMTCT programmes. |
В рамках этой программы также ведется обучение медицинского персонала тому, как осуществлять программы в области ПМР и контролировать их выполнение. |
For that purpose, the employer had provided him with information technology tools that allowed him to manage and monitor the system. |
С этой целью наниматель предоставил в его распоряжение информационные программы, позволявшие ему осуществлять деятельность по наблюдению и контролю. |
An important lesson is the need to control and manage any future enhancements before a proper evaluation. |
Один из главных уроков заключается в том, что в будущем потребуется регулировать и осуществлять все изменения до проведения надлежащей оценки. |
The strategic goals enable UNOPS to manage for results. |
Стратегические цели дают возможность ЮНОПС осуществлять управление, направленное на достижение результатов. |
They also need to manage post-relief borrowing to prevent the deterioration of their long-term debt sustainability. |
Им также необходимо продуманно осуществлять заимствование средств после списания задолженности, с тем чтобы не допустить ухудшения своей долгосрочной долговой устойчивости. |
Local authorities generally lack sufficient experience in environmental matters to manage their new responsibilities. |
Органы власти на местах, как правило, не имеют достаточного опыта в вопросах охраны окружающей среды, с тем чтобы должным образом осуществлять свои новые полномочия. |
UNOPS can manage small or large-scale, complex operations in peacebuilding, humanitarian and development environments. |
ЮНОПС может осуществлять управление мелкомасштабными или, наоборот, крупномасштабными, многокомпонентными операциями в контексте миростроительства, гуманитарной помощи и развития. |
UN-Women will manage the resources entrusted to it in accordance with the Financial Regulations and Rules adopted by the Executive Board in April 2011. |
Структура «ООН-женщины» будет осуществлять управление ресурсами, выделенными ей в соответствии с Финансовыми положениями и правилами, принятыми Исполнительным советом в апреле 2011 года. |
The Global Service Centre will manage the global supply chain, consolidating acquisitions, maintaining assets and responding to contingencies. |
Глобальный центр обслуживания будет осуществлять непосредственное управление системой поставок, обеспечивая закупки и поддержание активов и реагируя на непредвиденные ситуации. |
The Umoja project owner will manage the overall process to establish, commit and realize the benefits of the project. |
Руководитель проекта «Умоджа» будет осуществлять контроль за общим процессом определения, принятия обязательств и реализации отдачи по этому проекту. |