Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Manage - Управления"

Примеры: Manage - Управления
In fact, the United Nations has almost everything to learn at the same time as it is trying to build and manage a country - a task that we have never had to accomplish before. Предпринимая усилия по восстановлению страны и обеспечению управления, Организация Объединенных Наций, фактически, должна по ходу дела на месте учиться практически всему - задача, с которой мы прежде никогда не сталкивались.
The Department of Peacekeeping Operations agreed with the recommendation of the Board that it devise a method to determine the optimum number of staff members needed to efficiently manage the contingent-owned equipment system, bearing in mind the changing volume of the related work at missions. Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии разработать методику определения оптимальной численности сотрудников, необходимых для эффективного управления системой контроля за принадлежащим контингентам имуществом, с учетом меняющегося объема соответствующей работы в миссиях.
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Burundi has agreed to manage the inter-agency office of Ruyigi, which was formerly operated by UNHCR. Отделение Управления по координации гуманитарных вопросов в Бурунди согласилось взять на себя руководство работой межучрежденческого отделения в Руйиги, которое до этого функционировало под руководством УВКБ.
To manage and supervise the extension of the Agency's microfinance activities, a new post of Director of Microfinance and Microenterprise Programme was established. Для обеспечения управления и руководства деятельностью Агентства в области микрофинансирования, осуществляемой в более широких масштабах, была учреждена новая должность Директора Программы микрофинансирования и кредитования микропредприятий.
The mission of the Team of Specialists on Industrial Restructuring is to assist governments of the ECE region to manage the industrial restructuring in their countries. Задача Группы специалистов по реструктуризации промышленности заключается в оказании помощи правительствам стран региона ЕЭК в деле управления процессом реструктуризации их промышленности.
Globalization needs to be accompanied by international policies to manage its process and by far-reaching national development efforts by the developing countries and the transition economies that are suitable for their respective and individual conditions. Глобализация должна опираться на международную политику управления этим процессом и на усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой по долгосрочному национальному развитию, которые отвечают их конкретным условиям и индивидуальным особенностям.
The railways of the OSZhD countries currently use different computer systems to manage goods traffic, particularly as regards: На железных дорогах стран ОСЖД в настоящее время действуют несколько компьютерных систем для управления грузовыми перевозками, в том числе:
Yoram Cohen, the Chief Executive Officer of LISCR had worked for Hyman previously and had been recruited by him to manage LISCR. Йорам Коуэн, главное должностное лицо ЛМСКР работал на Хаймана раньше, и был им нанят для управления ЛМСКР.
In some instances, data such as sales and expense information, which are required to manage the services, are not available within a reasonable amount of time. В некоторых случаях такие данные, как информация об объеме продаж и затратах, необходимая для управления обслуживанием, не могут быть получены в течение разумного периода времени.
automatic or manual programmes to manage the various tunnel safety equipment (e.g. ventilation, lighting). использование автоматических или неавтоматических программ управления различным оборудованием, предназначенным для обеспечения безопасности в туннеле (например, системой вентиляции и освещения).
Owing to the growing number of payments being made in euros on behalf of peacekeeping missions, Treasury launched the euro investment pool in 2005 to better manage liquidity and reduce foreign exchange risks. В связи с увеличением количества платежей, производимых от имени миротворческих миссий в евро, в 2005 году Казначейство создало пул евроинвестиций для лучшего управления денежной наличностью и снижения валютных рисков.
Many countries are not in a position, without international cooperation, to acquire the necessary capacity to identify the most important risks they are likely to confront, to judge their own vulnerabilities or to develop effective strategies to manage risks and build resilience. Многие страны не способны без международного сотрудничества приобрести необходимый потенциал для выявления наиболее важных рисков, с которыми они, вероятно, столкнутся, определить свои уязвимые стороны или разработать эффективные стратегии для управления рисками и повышения устойчивости.
The capacity to manage the economy needs to be rebuilt as it has been greatly weakened by the disruption caused by population displacements, including those of civil servants and by the destruction of the administrative infrastructure during the civil war. Необходимо восстановить возможности управления экономикой, поскольку они были в значительной степени ослаблены в результате перемещения населения, включая гражданских служащих, и разрушения административной инфраструктуры за время гражданской войны.
The capabilities of the public sector should be used to manage and control the activities of the public administration and to involve the private sector in operational activities as much as possible. Возможности государственного сектора должны использоваться для управления и контроля за деятельностью государственной администрации и для максимально возможного привлечения частного сектора к оперативной деятельности.
There is a need to manage and develop human settlements structures in a sustainable way, build more and better quality housing and new infrastructure, provide adequate services in the meantime avoiding urban sprawl, and adapt existing building stock in a resource efficient way. Налицо необходимость управления системой населенных пунктов и их развития на устойчивой основе, увеличения объемов строительства жилья лучшего качества и создания новой инфраструктуры, обеспечения адекватных услуг без чрезмерного расширения городов и модернизации существующего жилищного фонда на основе эффективного использования ресурсов.
Emerging electronic commerce platforms and the use of the Internet provides users with a combination of technologies to communicate data, to contract electronically as well as to manage new business processes leading to new business models. Благодаря созданию платформ электронной торговли и развитию Интернета пользователи получили в свое распоряжение комплекс технологий для передачи данных, заключения договоров в электронном режиме, а также управления новыми бизнес-процессами, позволяющими создавать новые бизнес-модели.
Depending on the pace of development, this system could eventually be expanded so as to be able to manage information on "best practices" of States and other national actors in the implementation of all provisions of the human rights treaties. При определенных темпах развития эту систему в конечном счете можно будет расширить и обеспечить возможности для управления информацией о "передовом опыте" государств и других национальных субъектов в области осуществления всех положений договоров по правам человека.
In June 2005, AC. agreed to a proposal from Germany, Japan and United States of America regarding how best to manage the development process for a gtr on hydrogen-powered vehicles. В июне 2005 года AC. согласился с предложением Германии, Соединенных Штатов Америки и Японии относительно оптимального способа управления процессом разработки гтп, касающихся водородных транспортных средств.
There are a variety of software tool sets that can be used to organize the work effort, manage the work effort, and assess the work performed on a programme. Существуют различные пакеты программного обеспечения, которые могут использоваться для организации работ, управления работами и оценки хода осуществления работ по программе.
"The Department of Immigration, Ministry of Labour and Immigration, provides a rotation of twenty Immigration Officers to manage the Centre. Департамент по вопросам иммиграции Министерства труда и иммиграции предоставляет на ротационной основе двадцать сотрудников иммиграционной службы для управления Центром.
These services are fully funded by the State, on the basis of agreements concluded between the State and the organizations that manage them. Эти службы полностью финансируются государством в соответствии с договорами, заключенными государством и местными органами управления.
In collaboration with the other Executive Committee agencies, UNDP will use the results of the macro and micro assessments under HACT to identify areas for capacity building in government institutions, to coordinate resource mobilization and to manage fiduciary risks. В сотрудничестве с другими учреждениями, входящими в Исполнительный комитет, ПРООН будет использовать результаты проведенных на макро- и микроуровне оценок в рамках СППН для выявления сфер деятельности государственных учреждений, в которых необходимо наращивать потенциал для координации работы по мобилизации ресурсов и управления фидуциарными рисками.
For a country to be able to finance its development, its Government should devise and implement a consistent set of macroeconomic policies, including an obligation to manage domestic and external public debt in a prudent manner. Страна может финансировать свое развитие лишь в том условии, если ее правительство разработает и осуществит согласованный комплекс макроэкономических программ, включая обязательство рационального управления внутренней и внешней государственной задолженностью.
Most importantly, the Commission suggested that in order to maximize the benefits and minimize the risks associated with modern biotechnology, national Governments should develop strategies, policies and action plans to develop and manage the technologies. В качестве самого главного Комиссия предложила национальным правительствам, чтобы извлечь максимальную выгоду и свести к минимуму риски, связанные с современной биотехнологией, разработать стратегии, политику и планы действий для развития технологий и управления ими.
With the growth of peacekeeping missions and continuous pressure on the network from an increasing reliance on IT systems to manage the United Nations globally, it is expected that the network operations will continue to grow in size and complexity. В условиях увеличения числа миротворческих миссий и непрерывного роста потребностей в сетевом обслуживании в результате все более широкого использования автоматизированных систем управления глобальной деятельностью Организации Объединенных Наций ожидается, что объем и сложность сетевых услуг будут продолжать расти.