| Each organization will manage its own list of available capacities; individuals will not register directly. | Каждая организация будет вести свой собственный перечень имеющихся специалистов; прямая регистрация лиц осуществляться не будет. |
| It was impossible to manage effectively while in a permanent crisis mode, which meant that strategic attention to detail was crucial. | Невозможно вести эффективную работу, постоянно находясь в состоянии кризиса, что означает исключительную важность стратегического внимания к деталям. |
| It also provides business development skills to women, particularly rural women, to enable them to manage their businesses better. | Оно также способствовало развитию навыков предпринимательской деятельности у женщин, в особенности сельских, чтобы дать им возможность лучше вести свой бизнес. |
| I know you can manage very well by yourself. | Я знаю, что ты можешь вести себя очень хорошо. |
| There's no discrepancy. It was clear I could manage my own finances. | Для герра Палмгрена было очевидно, что я сама могу вести свои финансовые дела. |
| They have five minutes, unless they want to manage on their own. | У них есть пять минут, если они, конечно, не хотят вести сами. |
| I'm mentally incompetent and can't manage daily life. | Я психически неполноценная и не могу вести нормальную жизнь. |
| I fail to see how I am supposed to manage a campaign without a secretary. | Не понимаю, как мне вести предвыборную кампанию без секретаря. |
| While poverty affects households as a whole, women bear a disproportionate burden, attempting to manage household consumption under conditions of increasing scarcity. | Несмотря на то, что от нищеты страдают все члены домашних хозяйств, на женщин, которые оказываются вынужденными вести хозяйство в условиях все более острой нехватки средств, ложится непомерная доля связанных с этим тягот. |
| 25.5 The Office also undertook regular financial accounting and reporting and continued to manage the accounts of the Organization under mounting financial constraints. | 25.5 Управление на регулярной основе также обеспечивало финансовый учет и отчетность и продолжало вести счета Организации в условиях растущих финансовых трудностей. |
| The Centre will host the secretariat of the Forum, as well as manage the database on urban poverty reduction practices. | Центр будет обеспечивать работу секретариата Форума, а также вести базу данных о практических методах уменьшения масштабов нищеты в городах. |
| CCC will manage the monitoring database and assist countries with monitoring nitrogen compounds and quality assurance. | КХЦ будет вести базу данных мониторинга и оказывать странам содействие в мониторинге соединений азота и обеспечении качества. |
| In order to manage the proceedings efficiently they should have the benefit of a complete dossier of evidence. | Для того чтобы эффективно вести производство, судьи должны располагать полным досье со свидетельскими показаниями. |
| Malaysia wishes only to be allowed to manage things in its own way, in the interests of its own people. | Малайзия хочет лишь, чтобы ей позволили вести дела по-своему, в интересах своего собственного народа. |
| One representative also suggested that UNEP could manage an HCFC database to facilitate the phase-out process. | Один из представителей предложил также, что в целях облегчения процесса поэтапного отказа ЮНЕП могла бы вести базу данных по ГХФУ. |
| The new Division of Emergency and Supply Management would however, manage rosters for rapid and temporary deployments for humanitarian crises. | При этом новый Отдел по действиям и снабжению в чрезвычайных ситуациях будет вести списки кандидатов для ускоренного временного развертывания в случаях гуманитарных кризисов. |
| The young generation doesn't know how to manage. | Молодое поколение не знает, как себя вести. |
| Systems for recording, monitoring and managing procurement requests were not adequately developed or utilized, limiting the Administration's ability to plan, manage and evaluate procurement performance. | Системы регистрации, отслеживания и обработки закупочных заявок не были надлежащим образом развернуты или не использовались в достаточной мере, что ограничивало способность администрации планировать и вести закупочной деятельность, а также оценивать ее результаты. |
| The Department revamped and updated the BINUCA website and has committed to continue to manage that platform until the mission is ready to take it over. | Департамент отладил и обновил веб-сайт ОПООНМЦАР и обязался продолжать вести эту платформу, пока миссия не будет готова взять эти функции на себя. |
| The panellist agreed that countries should choose the programmes that best allow them to manage their forests sustainably as sustainable forest management is the ultimate goal. | Участник обсуждения согласился с тем, что страны должны отдавать предпочтение программам, которые наилучшим образом позволяют им вести лесное хозяйство неистощительным образом, поскольку конечной целью и является неистощительное ведение лесного хозяйства. |
| The incumbent will conduct research, prepare exhibits, manage confidential files and databases and coordinate field work documentation and the preparation of report annexes. | Этот сотрудник будет вести поиск материалов, готовить вещественные доказательства, вести конфиденциальные материалы и базы данных, согласовывать документацию о работе на местах и приложения к отчетам. |
| Q. Can I create and manage more than one blog with one ID? | В. Могу ли я создать и вести несколько блогов, используя одно и то же имя пользователя? |
| All else is transferred to those who best know how to manage their own affairs - as they have done so for centuries. | Все остальные функции будут переданы тем, кто лучше знает, как вести свои собственные дела, поскольку они занимались этим на протяжении веков . |
| Training women to manage social and economic activities; | предоставление возможности женщинам вести социально-экономическую деятельность; |
| Malaysia would hope that the United States would manage its affairs with small countries like Malaysia with fairness. | Малайзии хотелось бы надеяться, что Соединенные Штаты будут справедливо вести свои дела с такими малыми странами, как Малайзия. |