Yet we share the collective responsibility for managing the challenges that confront our nations today, including the essential need to manage developments in the nuclear field safely and securely. |
Вместе с тем мы несем общую ответственность за решение сложных задач, которые стоят сегодня перед нашими государствами, включая важную задачу безопасного и надежного управления деятельностью в ядерной области. |
In the port sector, privatization often involves the granting by the port authority, acting as a landlord, of a long-term lease or concession to manage and operate transport infrastructure to a terminal operating company. |
В рамках приватизации портового хозяйства портовая администрация зачастую выступает в качестве арендодателя, сдавая транспортную инфраструктуру оператору терминала в долгосрочную аренду или концессию на предмет управления и эксплуатации. |
The Special Education Bureau was set up to oversee and manage all educational programs for vulnerable children including minority children, children with disabilities, etc. |
Для надзора и управления в связи со всеми образовательными программами для уязвимых детей, включая детей из числа меньшинств, детей-инвалидов и т.д., было создано Бюро по специальному образованию. |
In order to effectively manage migratory processes, it was necessary to have not just effective visa and border controls, but also the appropriate institutions and procedures to deal with migrants detained in the country. |
Для эффективного управления миграционными процессами необходимо иметь не только эффективный визовый и пограничный контроль, но и соответствующие учреждения и процедуры по рассмотрению дел мигрантов, задержанных в стране. |
Both husband and wife can either separately or jointly acquire, own, manage and dispose of property particularly real property including land and or house. |
Как муж, так и жена имеют право в отношении владения, приобретения, пользования, управления и распоряжения, по отдельности либо совместно, имуществом, в частности недвижимым имуществом, включая землю и/или дом. |
The United Nations as a system has had a difficult time making real progress in the area East Timorese people most need help in: building the institutional capacity to manage their own country and meet the needs of their people themselves. |
Организации Объединенных Наций как системе было трудно добиться реального прогресса в той области, в которой народ Восточного Тимора больше всего нуждается в помощи: в наращивании институционального потенциала для управления своей страной и самостоятельного удовлетворения потребностей своего народа. |
There are, however, instances during the early phases of post-conflict transition when Governments may still not have full control of their territory or the capacity to manage and support the delivery of assistance. |
Вместе с тем существуют случаи на начальных этапах постконфликтного перехода, когда правительство до сих пор не обладает полным контролем над своей территорией или возможностями для управления или поддержки оказания помощи. |
You do not need the e-mail confirmation to manage your deal, so all you need to do is to check your account and position. |
Для управления сделкой вам не нужно подтверждение по электронной почте. Все что вам необходимо - это проверить ваш счет и позицию. |
He uses Sylpheed-claws to manage his 5 email accounts, and prefers Mozilla-Firebird, Gaim, XMMS, J-Pilot, GKrellm, vim and kvim for other tools. |
Он использует Sylpheed-claws для управления пятью почтовыми ящиками, и обычно применяет такие приложения, как Mozilla-Firebird, Gaim, XMMS, J-Pilot, GKrellm, vim и kvim. |
A headquarters normally includes the leader of business unit and his or her staff as well as all functions to manage the business unit and operational activities. |
В этом случае штаб-квартира обычно включает в себя руководителя подразделения и его персонал, а также все функции для управления бизнес-единицы и оперативной деятельности. |
Several European mines were exhausted, the lack of bullion leading to the development of a complex banking system to manage the risks in trade (the very first state bank, Banco di San Giorgio, was founded in 1407 at Genoa). |
Несколько европейских выработок были уже истощены, недостаток золотых и серебряных слитков привело к развитию сложной банковской системы для управления торговыми рисками (первый государственный банк, Банк Сан-Джорджо, был создан в Генуе в 1407 году). |
Example is the following illustration, which shows the existence of a tunnel between the headquarters and a branch over the Internet, without the need for expensive point to point lines to deploy and manage. |
Примером может служить следующий пример, который показывает наличие туннеля между штаб-квартирой и отрасли через Интернет, без необходимости использования дорогих точки к точке линии для развертывания и управления. |
This package installs the tools to manage the OCFS2 filesystem, including mkfs, tunefs, fsck, debugfs, and the utilities to control the O2CB clustering stack. |
Этот пакет устанавливает средства для управления файловой системой OCFS2, включая mkfs, tunefs, fsck, debugfs и утилиты для контроля кластерного стека O2CB. |
1919 Oulu College Association was founded to manage the establishment of a university in the town 1958 Oulu University Act 1959 Activities begin. |
1919 Оулу Колледж Ассоциация была основана для управления созданием университета в городе 1958 Акт об основании Университета Оулу 1959 Университет начинает своё функционирование. |
Upgrading and regularization of informal settlements is a priority, although many local authorities do not have the capacity or the resources to manage burgeoning informal settlements and slums. |
К числу приоритетных задач относятся повышение качества и упорядочение неформальных поселений, хотя многие местные органы власти не имеют возможности или ресурсов для управления стремительным процессом создания неформальных поселений и трущоб. |
Internally, the Investment Management Service continues to manage each of the following portfolios with one person: Rank |
Штатное расписание Службы управления инвестициями по-прежнему предусматривает, что управление каждым из перечисленных ниже портфелей осуществляет один человек: |
The challenge for coal is to efficiently manage the resources on which communities depend in accordance with the principles of sustainable development, and to reduce greenhouse gas emissions and other environmental impacts. |
Важнейшая задача угольной отрасли состоит в обеспечении эффективного управления жизненно важными для общин ресурсами в соответствии с принципами устойчивого развития, а также сокращения выбросов парниковых газов и других видов экологического воздействия. |
The Department of Management will take the lead on the part of the Secretariat to manage all construction activities associated with the capital master plan, subject to its approval by the General Assembly. |
Департамент управления от имени Секретариата возьмет на себя руководящую роль в управлении всеми строительными работами, предусмотренными генеральным планом, если он будет утвержден Генеральной Ассамблеей. |
To manage the field security officers, the Office of the Security Coordinator is implementing the concept of a "Corps of Field Security Officers". |
Для управления деятельностью сотрудников полевой службы безопасности Канцелярия Координатора по вопросам безопасности реализует концепцию «корпуса сотрудников полевой службы безопасности». |
A significant part of this gain is attributed to not yet having the facility to manage technical cooperation activities in euros, particularly those funded by donors from within the euro zone. |
Значи-тельная часть этих выгод объясняется отсутствием на данный момент механизма управления мероприя-тиями в области технического сотрудничества в евро, в частности мероприятиями, финансируемыми доно-рами из зоны евро. |
Faced with Carausius' secession and further challenges on the Egyptian, Syrian, and Danubian borders, he realized that two emperors were insufficient to manage the Empire. |
Столкнувшись с восстанием Караузия и некоторыми проблемами на египетской, сирийской и дунайской границах, он понял, что двух императоров было недостаточно для полноценного управления империей. |
The page consists of a list of identities and buttons to manage them. The identities list will always show at least one identity, which is then the Default identity. |
Страница включает список профилей и кнопки для управления ими. В списке всегда указан как минимум один профиль, который называется По умолчанию. |
Almost all lawyers in the federal government are employed by the Department of Justice, and they are dispatched to manage the legal affairs of the other departments and agencies. |
Почти все юристы в федеральном правительстве работают в Министерстве юстиции и направляются для управления правовых дел других министерств и ведомств. |
Announced on May 26, 2015, their goal is to "put artists in control of their art while providing them the best tools to manage their careers". |
Как было объявлено 26 мая 2015 года, цель лейбла - «подтолкнуть артистов к контролю над своим искусством, предоставляя им лучшие инструменты для управления своей карьерой». |
On the other hand, Scott Sharkey of 1UP argues that, while Cytron Masters "attempted real time strategy", it was "much more tactical than strategic" due to "the inability to construct units or manage resources". |
С другой стороны, Скотт Шарки из 1UP утверждает, что, хотя Cytron Masters «пыталась быть стратегий в реальном времени», она была «намного более тактической, чем стратегической» из-за «невозможности постройки единиц или управления ресурсами». |