In Africa, sustainable mountain development is a high priority for only a few countries, but several African countries have taken action to protect biodiversity, improve agricultural land-use practices, and manage water resources in mountainous areas. |
В Африке устойчивое развитие горных районов имеет приоритетное значение лишь для незначительного числа стран, однако несколько стран этого континента приняли меры по защите биологического многообразия, совершенствованию практики сельскохозяйственного землепользования и управления водными ресурсами в горных районах. |
In total some 591 posts are proposed for such redeployment as a result of programme managers searching for ways to better manage their human resources and apply them to priority needs. |
В целом предлагается перераспределить таким образом примерно 591 должность в контексте усилий руководителей программ по совершенствованию управления своими людскими ресурсами и направлению этих ресурсов на достижение первоочередных целей. |
The Department of Public Works has recently submitted an application for maintenance assistance funds to hire a consultant to develop a comprehensive highway management system to better manage highway construction and maintenance. |
Этот Департамент недавно обратился с просьбой о выделении эксплуатационных средств на услуги консультанта в целях разработки всеобъемлющей системы управления дорогами для более эффективного управления строительством и эксплуатацией. |
In the future, China will have to rely more heavily on interest rates to manage monetary policy, using the price of capital, not political considerations, to influence how firms make investment decisions. |
В будущем Китай должен будет полагаться более серьезно на процентные ставки как средство управления кредитно-денежной политикой, используя стоимость капитала, а не политические соображения, для влияния на принятие фирмами инвестиционных решений. |
The introduction of the Internet option and the associated communications infrastructure provides an opportunity to manage better the census field operations and contain the number of "non contact" dwellings. |
Внедрение варианта предоставления данных через Интернет и соответствующая коммуникационная инфраструктура открывают новые возможности с точки зрения более эффективного управления полевыми операциями и сокращения числа жилищных единиц, с которыми не удается установить связь. |
We must ask ourselves: Do we have the tools we need to manage the international environmental process? |
Мы должны задаться вопросом: есть ли у нас инструменты для управления международным экологическим процессом? |
Indigenous people linked poverty eradication to territorial security, economic and natural resource control, and supported the self-determination of models of development to manage communities and the recovery of ecosystems using traditional methods. |
Представители коренных народов выразили мнение о связи деятельности по искоренению нищеты с вопросами территориальной безопасности и контроля над экономическими и природными ресурсами и поддержали идею самостоятельного выбора моделей развития в интересах управления общинами и восстановления экосистем на основе традиционных методов. |
However, allowing administrative flexibility increases the vulnerability of the United Nations to fraud and abuse of authority, including inappropriate and ineffective use of financial, human and other resources, and thus requires monitoring and compensating controls to manage those risks. |
Однако предоставление права проявлять административную гибкость повышает степень уязвимости Организации Объединенных Наций перед возможным мошенничеством и злоупотреблением служебным положением, включая ненадлежащее и неэффективное использование финансовых, людских и иных ресурсов, и поэтому требует механизмов наблюдения и компенсирующих мер контроля для управления этими рисками. |
The IOM programmes for building country capacity to manage migration included harmonization of migration legislation, training in the detection of trafficking and fraud and in entry and exit control. |
Программы МОМ, направленные на укрепление потенциала стран в области управления миграцией, касаются согласования национального законодательства по этим вопросам, выявления случаев торговли и мошенничества и контроля за въездом и выездом. |
But it is vital that processes are put in place, from the earliest stages, to build and empower local organizations to manage their own demining programmes as soon as possible. |
Однако исключительно важно уже на самых ранних этапах наладить процессы, которые способствовали бы скорейшему укреплению и расширению возможностей местных организаций в плане управления ходом осуществления собственных программ в области разминирования. |
Convinced of the need to manage globalization so as to ensure equity, transparency, inclusion and the realization of the goal of development of developing countries, |
будучи убеждена в необходимости управления процессом глобализации, с тем чтобы обеспечить справедливость, транспарентность, участие и достижение цели развития развивающихся стран, |
National capacity to manage external assistance in a coordinated, transparent and accountable fashion is affected by the ever-increasing and diverse requirements, which impose higher costs and efforts in a situation of declining resources. |
На реализации национального потенциала в области управления внешней помощью при условии обеспечения координации, транспарентности и подотчетности отрицательно сказываются все возрастающие и разнообразные требования, которые вызывают увеличение расходов и требуют дополнительных усилий в обстановке сокращения объема ресурсов. |
The empowerment of communities to manage health programmes and identify their needs and lines of action was essential, and Paraguay had been able to do this with UNICEF support. |
Расширение возможностей общин в области управления программами в сфере здравоохранения, а также выявление их потребностей и определение соответствующих направлений работы имеют важнейшее значение, и Парагваю удалось решить эти вопросы при поддержке ЮНИСЕФ. |
UNDP supported governance programmes - the exercise of economic, political and administrative authority to manage a country's affairs - for a productive interaction between the State, the private sector and civil society. |
ПРООН оказывала помощь в реализации программ в области управления - в связи с осуществлением экономического, политического и административного руководства в целях решения стоящих перед соответствующими странами задач - в интересах налаживания эффективного взаимодействия между государством, частным сектором и гражданским обществом. |
A forum with combined inter-agency and intergovernmental representation (for example, the ACC Subcommittee on Statistical Activities plus the Bureau of the Statistical Commission) could be considered the appropriate body to manage the updating process. |
Можно было бы рассмотреть возможность создания форума смешанного состава, объединяющего представителей учреждений и правительств (например, Подкомитета АКК по статистической деятельности и Бюро Статистической комиссии), в качестве надлежащего органа управления процессом обновления данных. |
Brazil commended the Office of the High Commissioner for its work over the year and welcomed the fact that it had strengthened its institutional capacity to manage voluntary repatriation. |
Бразилия высоко оценивает работу Управления Верховного комиссара за истекший год и приветствует принятые им меры по укреплению своего организационного потенциала в плане решения вопросов, связанных с добровольной репатриацией. |
Our greatest challenge, therefore, is how collectively to fashion a more effective system of global governance to manage the massive changes that are transforming the shape and substance of international relations in the decades ahead. |
Нашей самой трудной задачей поэтому является то, каким образом коллективно создать более эффективную систему глобального управления для того, чтобы регулировать все эти огромные перемены, трансформирующие форму и суть международных отношений на десятилетия вперед. |
Oil-exporting African economies need to coordinate fiscal and monetary policies closely to manage their foreign exchange reserves effectively and create a fiscal space for counter-cyclical interventions that can mitigate the impact of the global financial crisis and deepening economic downturn. |
Африканским странам-экспортерам нефти необходимо всесторонне координировать бюджетную и кредитно-денежную политику в целях эффективного управления своими инвалютными запасами и создания фискального пространства для принятия мер антициклического вмешательства, которые могут смягчить воздействие глобального финансового кризиса и усиливающегося экономического спада. |
A Fisheries Mechanism that will allow Fisheries Management Committees to develop customary fisheries resource management plans and subsequent regulations to implement those plans and manage customary fisheries. |
Механизм рыбного промысла, позволяющий комитетам по управлению рыболовством разрабатывать планы управления традиционными рыбными ресурсами и последующие постановления в целях осуществления указанных планов и освоения традиционных мест рыбного промысла. |
They manage the work programme of offices of the Investigations Division at peacekeeping missions, report to the Field Operations Management Unit on the work performed by the office and make recommendations with regard to disposition of cases. |
Они руководят выполнением программы работы отделения Следственного отдела в миссии по поддержанию мира, представляют Группе управления полевыми операциями доклады о работе, проделанной отделением, и дает рекомендации в отношении принятия решения по делу. |
(c) The question of a central entity to manage and actually run and maintain the portal; |
с) вопрос о центральном органе для управления порталом, его фактической эксплуатации и обслуживания; |
Solid waste consisting of mixed packagings is not defined as such in the ADR guidelines; this proposal offers a guideline to manage the risk of this kind of waste when transported. |
Твердые отходы, состоящие из разных видов тары, не определяются как таковые в правилах ДОПОГ; настоящее предложение содержит общий принцип управления опасностью такого рода отходов при перевозке. |
This would entail updating and expanding Saudi Arabia's existing GIS by creating base maps of all terrestrial study areas, incorporating data, and developing the analytical tools to manage the data. |
Для этого потребуется обновить и расширить имеющуюся ГИС Саудовской Аравии путем подготовки базовых карт всех изучаемых наземных районов, включения данных и разработки аналитических инструментов управления данными. |
In the first instance, service providers develop long-term strategies to assess and manage the demand for services within the framework of nature conservation as well as action plans to address consumer demands. |
В первом случае службы разрабатывают долгосрочные стратегии для оценки и управления спросом на услуги в рамках природоохранных мероприятий, а также планы действий в целях удовлетворения потребительского спроса. |
for potential investors, to learn how to get into these markets with least cost and manage the risks inherent in trade in e-services; |
для потенциальных инвесторов в плане знакомства с наименее затратными методами проникновения на эти рынки и управления рисками, присущими торговле электронными услугами; |