However, monetary policy to manage inflation is a blunt instrument, as it implies controlling external or supply-led price increases by restricting local demand. |
Тем не менее, регулирование инфляции посредством проведения соответствующей денежно-кредитной политики для управления инфляцией является прямолинейным методом, так как это предполагает борьбу с ростом цен, вызванным внешними факторами или изменением предложения, путем ограничения внутреннего спроса. |
In 1975, Singapore introduced their Area Licensing scheme to manage traffic flows. This was superseded in 1998 by Electronic Road Pricing. |
В 1975 году Сингапур ввел систему зональных пропусков для управления транспортными потоками, которая в 1998 году была заменена электронной системой взимания платы за пользованием дорогами. |
It was set up in 2006 with some $40 billion in capital to manage the country's oil revenue and create other national income streams. |
Управление было создано в 2006 году с капиталом в размере около 40 млрд. долл. США для управления доходами страны от добычи нефти и формирования других источников национального дохода. |
Objective of the Organization: To better manage the nexus of food security, population, human settlements, natural resources and the environment. |
Цель Организации: улучшение управления в контексте взаимосвязи между вопросами, касающимися продовольственной безопасности, населения, населенных пунктов, природных ресурсов и окружающей среды. |
The GCIM found that virtually all countries lack - to varying degrees - the necessary experience, resources and infrastructure to effectively and comprehensively manage migration. |
ГКММ пришла к выводу о том, что практически во всех странах в некоторой степени ощущается нехватка необходимого опыта, ресурсов и инфраструктуры для обеспечения эффективного и всеобъемлющего управления миграцией. |
Offshoring will continue to develop but not purely as a cost cutting measure, but also to manage difficulties in recruiting and retaining talent. |
Офшоринг будет развиваться и дальше, причем уже не только как способ сокращения затрат, но и как возможность управления трудностями, возникающими при поиске, приеме на работу и удержании в компании высококвалифицированных сотрудников. |
GRD data will also be accommodated into CRIS 3 pre-installation to allow the researchers and countries to manage and analyse the UNGASS data. |
Данные ГРД также будут включены в предустановочную процедуру КРИС З, что даст исследователям и странам возможность для управления данными ССГАООН и анализа этих данных. |
As the result, I have created perl script, which uses RRDs perl module to create and manage rrd-database and very beautiful graphs. |
В результате работы над этими графиками родился скрипт на perl, использующий модель RRDs для создания и управления базой rrd и рисования очень красивых графиков. |
Harrison became a football coach and worked at Everton before he was brought to Manchester United by Ron Atkinson in 1981 to manage the youth team. |
После окончания карьеры игрока Харрисон стал футбольным тренером и работал в «Эвертоне» до того, как Рон Аткинсон в 1981 году привел его в «Манчестер Юнайтед» для управления молодежной командой. |
Because of legal complexities when AOL was sued by their volunteers-and the volunteers won the case-MSN Games reformed their policy by contracting a third-party company to manage the program. |
Из-за юридических сложностей, когда AOL подали иск со стороны своих добровольцев, - и добровольцы выиграли дело - MSN Games реформировали свою политику, заключая контракт с третьей стороной для управления программой. |
The value-added contribution of UNDP lies in particular in its support of national capacities to negotiate, design and manage direct budget support. |
Вклад ПРООН дополнительно проявляется, в частности, в оказании помощи национальным органам в области проведения переговоров, разработки программ распределения прямой бюджетной поддержки и создания механизмов управления. |
As in previous years, WHO notes that continuing challenges to achieving widespread health information systems include the design, governance, funding, and ability to manage complex ICT deployments remain. |
Как и в предыдущие годы, ВОЗ обратила внимание на сохраняющиеся проблемы в деле создания разветвленных систем информации по вопросам здоровья населения, в том числе на уровне проектирования, управления и финансирования, а также внедрения сложных систем ИКТ. |
An interactive CD-ROM was prepared, as well as a manual for distance learning to enable women to manage their own businesses. |
Обучающий материал был записан в интерактивном виде на компакт-диске, а избранное учебное пособие позволило заниматься заочной самоподготовкой, обучая женщин вопросам управления своим делом. |
Solutecs, LLC is a web application service provider, offering companies the ability to create and manage enterprise and web content systems. |
Компания «Солютекс» (Solution Technologies) занимается разработкой и поставкой программного обеспечения для профессионалов в сфере создания веб-проектов, Интернет/интранет систем, систем управления информацией. |
A good solution for small businesses will enable them to search for assets they currently own, manage online and offline assets, and plan accurately for the future. |
Практика управления ИТ-активами для малого бизнеса должна позволять организации получать необходимую информацию об ИТ-активах, которыми организация владеет, управлять онлайн и оффлайн активами, а также планировать будущее развитие с учетом предполагаемых финансовых затрат. |
A powerful Vista Panel control panel is provided to manage your website, packed with hundreds of great features including Email, FTP add-on domain and much more. |
Для создания собственного сайта не обязятельно быть профессионалом в дизайне, верстке и веб-программировании. Достаточно зарегистрироваться и с помощью удобной панели управления и конструктора веб-сайтов установить необходимые модули, настроить их дизайн, используя готовые шаблоны. |
However, the United Nations system was able to adjust its operational activities to help empower local initiatives to manage community- based health services. |
Тем не менее система Организации Объединенных Наций смогла переориентировать свою оперативную деятельность на поддержку местных инициатив в области управления медицинскими учреждениями, созданными на базе общин. |
The report was prepared by Saybolt Nederland BV, the oil experts engaged by the United Nations to manage the oil export side of the oil-for-food programme. |
Доклад был подготовлен компанией «Сейболт Нидерланд БВ», нефтяными экспертами, используемыми Организацией Объединенных Наций для управления вопросами экспорта нефти в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
The experience with housing cooperatives in some UNECE countries was highlighted as a way to manage the stock of multifamily housing. |
Было отмечено, что опыт создания и работы жилищных кооперативов в ряде стран ЕЭК ООН мог бы служить примером для организации управления фондом многоквартирных жилых домов. |
VDSmanager is a Web Control Panel that allows to manage Virtual Dedicated Servers (VDS, VPS) through an easy-to-use web interface. |
Это тоже панель управления, только уже не одним сервером, а несколькими виртуальными серверами. Каждому из этих серверов можно назначить свои приоритеты и ограничения по множеству параметров. |
First, we should work together to further enhance the AU secretariat's capacity to plan, manage and sustain peacekeeping operations in the field over the long term. |
Позвольте мне кратко остановиться на некоторых из них. Во-первых, мы должны работать вместе в целях дальнейшего укрепления потенциала секретариата АС по обеспечению планирования, управления и поддержки миротворческих операций на местах в долгосрочном плане. |
The reinforcement of this traditional system of fisheries management will directly increase people's participation in the fisheries sector, strengthen their capacity to manage fisheries and enhance food security. |
В этой связи ФАО приступила к осуществлению проекта по оказанию технической помощи, озаглавленного «Расширение традиционного морского рыболовного промысла», цель которого состоит в повышении роли традиционной системы «коликоли», с тем чтобы повысить эффективность управления рыболовецкими хозяйствами, ведущими прибрежный рыбный промысел. |
There are situations where long-term external financing will be necessary to manage forests with global ecological values which should be duly recognized by the development cooperation partners. |
Партнерам по сотрудничеству в области развития необходимо должным образом осознавать то, что в этой ситуации для управления лесами, представляющими экологическую ценность с глобальной точки зрения, необходимо внешнее финансирование, рассчитанное на долгосрочный период. |
This will require that policymakers in the region regain space to manage interest rates and the exchange rate, key economic policy variables for creating an investment-stimulating macroeconomic environment. |
Для этого будет необходимо, чтобы директивные органы стран региона вновь получили возможности для управления учетными ставками и обменными курсами, которые являются основными переменными величинами экономической политики для создания макроэкономического климата, способствующего осуществлению инвестиций. |
Our mission: to strengthen the capacity of human rights organizations to manage and communicate information, enhancing their effectiveness and credibility. |
Наша миссия: укрепление потенциала организаций по правам человека в целях управления и обмена информацией, повышения эффективности деятельности этих организаций и обеспечения роста доверия к ним. |