| It must address how we can manage globalization appropriately so that its benefits reach everyone, ensuring universal prosperity. | На ней должны быть рассмотрены вопросы совершенствования управления процессом глобализации в целях предоставления возможности всем странам пользоваться его благами и обеспечения всеобщего благосостояния. |
| A great deal of information is required to document and manage all these factors, impacts and processes. | Необходим целый массив информации для документирования влияния этих факторов, последствий и процессов и управления ими. |
| The institutional capacity to manage these instruments adequately is an important factor in their performance. | Наличие учрежденческого потенциала для надлежащего управления этими инструментами является одним из важных определяющих факторов их функционирования. |
| The Commission considered that there were many ways to manage change. | Комиссия считала, что существует множество путей управления процессом преобразований. |
| UNHCR will also look for competent implementing partners in order to manage revolving funds. | УВКБ будет также подыскивать компетентных партнеров по осуществлению программ в целях обеспечения управления оборотными фондами. |
| A professional capacity to manage joint projects was needed. | Для управления совместными проектами нужны специалисты. |
| During the period under review, the Public Works Department was restructured and a new section created to manage works placed to contract. | ЗЗ. В течение рассматриваемого периода департамент общественных работ был реорганизован, в его составе была создана новая секция для управления работами, осуществляемыми по контрактам. |
| The mobilization of financial resources to develop, utilize and manage water resources is lagging behind actual sectoral needs. | Мобилизация финансовых ресурсов для разработки, использования и управления водными ресурсами не обеспечивает достаточного объема средств для удовлетворения реальных потребностей этого сектора. |
| The United Nations must maintain and improve its operational capacity to effectively plan, deploy and manage current and future peacekeeping operations. | Организация Объединенных Наций должна сохранять и совершенствовать свой оперативный потенциал для эффективного планирования, развертывания и управления существующих и будущих операций по поддержанию мира. |
| The Panel recalls that KIA was established to manage the investment of the FGF in the name and account of the Government. | Группа напоминает, что КИУ было учреждено для управления инвестициями ФБП от имени и по поручению правительства. |
| That team has indeed been our partner in our endeavours to provide leadership and to efficiently manage the General Assembly. | Эта группа поистине была нашим партнером в усилиях по обеспечению руководящей роли и эффективного управления Генеральной Ассамблеей. |
| That was and is a difficult situation to manage. | Такого рода ситуация была и остается сложной для управления. |
| Define the organisation to manage the processes and value chains. | З. Определение организации для управления процессами и цепочками создания стоимости. |
| To manage peacekeeping operations effectively, it was vital for Member States to contribute the resources required. | Для достижения Организацией цели эффективного управления операциями по поддержанию мира исключительно важно, чтобы государства-члены обеспечивали их необходимыми ресурсами. |
| Immigration brings diversity and the necessity to manage increasing cultural pluralism and multi-ethnicity. | Иммиграция привносит разнообразие и необходимость управления всевозрастающим культурным плюрализмом и многоэтничностью. |
| The right of everyone to self-determination in order to establish their political status and manage their development should likewise be protected. | Необходимо также защищать право каждого на самоопределение с целью установления своего политического статуса и управления своим развитием. |
| Finally, we must use the General Committee to manage more rigorously and effectively the work of the Assembly. | Наконец, нам нужно использовать Генеральный комитет для более четкого и эффективного управления работой Ассамблеи. |
| Before crises, UNDP will assist countries by initiating reconciliation and consensus-building efforts and by building national capacities to avoid, manage and mitigate crises. | В предкризисный период ПРООН будет оказывать странам помощь, инициируя усилия в целях достижения примирения и выработки консенсуса и укрепляя национальные возможности предотвращения кризисов, управления ими и смягчения их остроты. |
| Donors support partner countries' capacity to manage and coordinate development | Доноры поддерживают потенциал стран-партнеров в деле эффективного управления помощью в целях развития и ее координации; |
| The work has allowed an assessment of how countries manage the tensions between technocratic styles of governance and consolidation of democratic institutions. | Эта работа позволила оценить, каким образом странам удается ослабить напряженность, связанную с технократическим стилем управления, с одной стороны, и укреплением демократических институтов, с другой. |
| Activities related to Part VII fall into three main categories: (a) Building capacity to conserve and manage stocks. | Мероприятия, имеющие отношение к части VII, разбиваются на три главных категории: а) наращивание потенциала для сохранения запасов и управления ими. |
| It also welcomed the Mission's ongoing efforts to streamline and improve its inventory control practices and efficiently manage its air assets. | Она приветствует также прилагаемые в настоящее время Миссией усилия, направленные на упорядочение и улучшение практики управления ресурсами и эффективное управление ее парком летательных аппаратов. |
| They have been working to strengthen, adapt and manage the African Union mechanism. | Они предпринимают усилия в целях укрепления и усовершенствования механизма Африканского союза и управления им. |
| The training is geared towards project managers who develop and manage municipal wastewater collection and treatment systems, often with very limited resources. | Обучение предназначено для руководителей проектов, занимающихся разработкой муниципальных систем сбора и очистки сточных вод и управления ими, нередко при весьма ограниченных ресурсах. |
| A new directorate to manage the Economic Development Unit had been included in the new budget. | В новом бюджете предусмотрено финансирование нового директората для управления деятельностью группы по экономическому развитию. |