After activating your account agent becomes available menu Agent, through which you can use services accommodate and manage its real estate advertising, the company and its name. |
После активации учетной записи Агенту становится доступно Меню Агента, с помощью которого можно пользоваться сервисами размещения и управления своей рекламы недвижимости, своей компании и своего имени. |
In addition, cooperation between government and the private sector is necessary in order to properly manage backbone infrastructure, including such aspects as resilience, industrial control systems, identity management, Internet root name server administration and spam regulation. |
Кроме того, следует развивать сотрудничество между правительствами и частным сектором в целях должного управления опорной инфраструктурой, включая такие аспекты, как надежность, промышленные системы управления, управление идентификационной информацией, администрирование серверов имен в Интернете и регулирование спама. |
UN-Habitat was therefore advised by the Governing Council at its twenty-first session, held in 2007, to find an appropriate external financial partner to manage the Trust Fund. |
В связи с этим на своей двадцать третьей сессии в 2007 году Совет управляющих рекомендовал ООН-Хабитат найти подходящего внешнего финансового партнера для управления Целевым фондом. |
These revenues could be used to manage the overall fiscal burden of climate action, as well as to finance cuts in taxes on labor and capital that distort economic activity and harm growth, or to reduce deficits where needed. |
Эти доходы могли бы быть использованы для управления фискальным бременем в области изменения климата в целом, а также для финансирования сокращений налогов на труд и капитал, которые искажают экономическую активность и вредят росту, или для снижения дефицита, там, где это необходимо. |
By creating research grants that do not expire as soon as an outbreak is under control, we would substantially increase our portfolio of solutions to manage the next epidemic better. |
Создавая исследовательские гранты, финансирование по которым не истекает сразу же после подавления вспышки, мы бы существенно увеличили свой портфель решений для лучшего управления будущими эпидемиями. |
Maximizing it requires not only that individual countries address their weaknesses and rebalance their sources of growth, but also that they build and strengthen the regional institutions needed to manage economic integration. |
Его максимизация требует не только устранения слабых сторон и балансирования источников роста отдельных стран, но также и того, чтобы они построили и укрепили региональные учреждения, необходимые для управления экономической интеграцией. |
A consortium of AECL and Ansaldo Nucleare of Italy, along with the Nuclearelectrica (SNN) SA, Romania's nuclear public utility, was contracted in 2003 to manage the construction of the partially completed Unit 2 power plant and to commission it into service. |
В 2003 году для управления строительством частично возведённого второго энергоблока станции и ввода его в эксплуатацию был создан консорциум из румынской Nuclearelectrica (SNN) SA, канадской AECL и итальянской Ansaldo Nucleare. |
The task for established Western democracies is to accept and cope with such "democratic differences" on the international level, and to seek multilateral coalitions to manage or solve problems. |
Задача установившихся западных демократий состоит в принятии и адаптации таких «демократических различий» на международном уровне, а также в создании многосторонних коалиций для управления проблемами или их решения. |
to enable or manage multiple sets of dialogue box resources for multiple languages. |
для активации или управления несколькими наборами ресурсов диалоговых окон для нескольких языков. |
It is also used by a number of cities across the world in different ways to manage major projects or to provide feedback on their sustainability profiles (e.g., Hyderabad, Johannesburg, Melbourne, New Delhi, São Paulo and Tehran). |
Он также используется в ряде городов по всему миру для различных способов управления крупными проектами или для обеспечения обратной связи по их профилям устойчивости (например, Хайдарабад, Йоханнесбург, Мельбурн, Нью-Дели, Сан-Паулу и Тегеран). |
The city appealed to the President, but he refused to help, so a new committee was set up to manage the city's finances. |
Город обратился к президенту, но он отказался помочь, поэтому был создан новый комитет для управления финансами города. |
A call was made for a 'Scottish Marine Bill' to co-ordinate and manage human activity at sea and to provide more protected areas such as marine national parks. |
Предлагается принять «Шотландский Морской Билль» для координации и управления деятельностью человека на море, и увеличения количества охраняемых территорий (таких, как морские национальные парки). |
Security management increased in importance, particularly at the field level, so as to ensure that all offices are prepared, equipped, and ready to manage security risks. |
Возросло значение управления безопасностью особенно на местах в связи с необходимостью обеспечения того, чтобы все отделения были готовы, имели средства и возможности управлять рисками в области безопасности. |
These are due to a combination of factors, which are being addressed through the deployment to Baghdad of a full-time international staff member of the United Nations Office for Project Services (UNOPS) to manage the movement of equipment and personnel. |
Это вызвано целым рядом факторов, и эти вопросы решаются посредством направления в Багдад международного штатного сотрудника Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) для контроля за перевозками оборудования и движением персонала. |
The information was to be used for human resources planning, to manage recruitment and placement and to facilitate staff development and career growth. |
Эта информация должна была использоваться в целях планирования в области людских ресурсов, управления процессом набора и расстановки кадров, а также в целях содействия профессиональному росту и развитию карьеры сотрудников. |
The Department of Peace-keeping Operations still does not have an adequate number of personnel with the required expertise to manage peace-keeping operations. |
Департамент операций по поддержанию мира по-прежнему не располагает достаточным для управления операциями по поддержанию мира числом сотрудников, имеющих необходимый опыт. |
This report, coupled with a report of foreseeable expenditures, could produce cash flow data which could be used to manage liquid resources and reduce interest payments. |
Из этого отчета, совмещенного с отчетом о предусматриваемых расходах, можно получить данные о потоках наличности, которые можно использовать для управления ликвидными ресурсами и сокращения суммы уплаты процентов. |
However, they cautioned UNDP against holding too many round-table conferences and suggested that in strengthening the country's capacity to manage the economy, existing institutions should be reinforced rather than new ones created. |
Однако они предостерегли ПРООН от проведения слишком большого числа конференций "круглого стола" и в вопросах наращивания национального потенциала стран для управления своей экономикой предложили активнее укреплять существующие институты, а не создавать новые. |
It was stated that in selecting the two areas of concentration, particular attention had been given to the need for improved capacity to manage the national economy and for a restructured public service that could effectively and efficiently implement development and reform policies and programmes. |
Было констатировано, что при выборе этих двух основных областей особое внимание уделялось необходимости повысить возможности управления национальной экономикой и получить перестроенную государственную службу, которая могла бы эффективно и действенно заниматься развитием и проводить реформаторскую политику и программы. |
The Office of Information Resources Management is responsible for developing and implementing policies, projects and procedures to manage organizational information systems and supporting information handling resources efficiently and effectively. |
Управление информационных ресурсов отвечает за разработку и осуществление политики, проектов и процедур действенного и эффективного управления информационными системами организации, а также за обеспечение работы систем сбора и обработки информации. |
The ongoing UNDP/FAO South Pacific Forestry Development Programme has been providing technical training and other support to 15 member countries in the South Pacific region to assist in building national capacity to better manage their forest resources in a sound and sustainable manner. |
В рамках продолжающейся Программы ПРООН/ФАО по развитию лесоводства в странах южной части Тихого океана обеспечивается техническая подготовка кадров и другие вспомогательные услуги для 15 государств-членов южнотихоокеанского региона с целью оказания содействия в создании национальных возможностей по улучшению управления их лесными ресурсами на разумной и устойчивой основе. |
Based on a comprehensive but simplified set of guidelines developed for the Direct Action Ceiling and Small Project Facility programmes, the workshop also provided field personnel with an effective tool to manage those projects. |
Проведение семинара с использованием свода всеобъемлющих, но упрощенных руководящих принципов, разработанных для программ в отношении максимального уровня непосредственных действий и механизма небольших проектов, позволил также вооружить персонал на местах эффективным инструментом управления этими проектами. |
Without such control, other solutions to the by-catch and discard problem will be less effective and real success in efforts to better manage the ocean's resources will be more difficult to attain. |
Без такого контроля другие решения проблемы прилова и выброса будут менее эффективными, а добиться реального успеха в усилиях по совершенствованию управления ресурсами океана будет гораздо труднее. |
It was Prof. Gilbert's opinion that the provision of guarantees on such a basis could dramatically transform the potential for many developing country primary producers to successfully manage their risks. |
По мнению проф. Джильберта, предоставление гарантий на такой основе может коренным образом изменить возможности производителей сырьевых товаров во многих развивающихся странах в области успешного управления их рисками. |
For eight years after 1977, all parties to the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), which was formed to manage straddling stocks and other stocks on the Grand Banks, cooperated in order to conserve and rebuild these resources. |
За восемь лет после 1977 года все стороны Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), которая была создана для управления трансграничными запасами и другими ресурсами Большой Ньюфаундленской банки, сотрудничали в целях сохранения и восстановления этих ресурсов. |