Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Manage - Управления"

Примеры: Manage - Управления
The insufficiency of the pre-mandate commitment authority may preclude the timely establishment of proper organizational and reporting structures needed to effectively manage Department of Peacekeeping Operations and field missions, in terms of the segregation of functions and the recruitment of key personnel. Недостаточность средств, выделяемых на основании предмандатных полномочий на принятие финансовых обязательств, может сделать невозможным своевременное создание соответствующих организационных структур и структур отчетности, необходимых для эффективного управления Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями, то есть разделение функций и набор основного персонала.
ICA is working with its United States member, the National Cooperative Business Association - the sponsor of the".coop" application - in the creation of new entity to manage".coop" operations. МКА тесно сотрудничает с одним из своих членов из Соединенных Штатов Америки, Национальной ассоциацией кооперативного бизнеса (являющейся спонсором прикладной программы".соор"), в создании новой структуры для управления операциями".соор".
For example, it recommended that UNFPA field offices should be strengthened in both programme management and administration, and that Governments' capacity to manage programmes should be strengthened by using programme funds to place project and programme managers in key operational and coordinating ministries. Например, она рекомендовала укрепить потенциал отделений ЮНФПА на местах в области управления программами и административной деятельности и расширить возможности правительств по управлению программами путем использования программных ресурсов для учреждения должностей руководителей проектов и программ в ведущих оперативных и координационных министерствах.
Mr. SURIE (India) said it was important to provide the Secretary-General with the necessary resources to manage and backstop peace-keeping operations, including those which had been completed but which had not yet been totally liquidated. Г-н СУРЬЕ (Индия) считает, что необходимо предоставить Генеральному секретарю требуемые ресурсы для осуществления управления и поддержки операций по поддержанию мира, в том числе и закончившихся, однако еще не ликвидированных полностью операций.
In recent years Venezuela has taken a series of steps designed to improve its abilities to manage social policies, promoting a comprehensive State-wide reform that incorporates elements to modernize the public sector and the decentralization and transfer of power to regional and local governments. В последние годы Венесуэла предприняла ряд шагов, направленных на укрепление собственного потенциала в сфере контроля за осуществлением социальной политики, развернув широкую кампанию по проведению общегосударственной реформы, предусматривающей усилия по модернизации государственного сектора и децентрализации и передаче власти региональным и местным органам управления.
(a) Supply and Property Management Section: to implement centralized warehousing and to manage all UNIKOM-owned property in an efficient manner; а) Секция управления снабжением и имуществом: для ведения централизованного складского хозяйства и эффективного распоряжения всем принадлежащим ИКМООНН имуществом;
It aims to strengthen the local government and population to manage the changes stemming from the large-scale projects and to enable the local communities to absorb their impact in environmentally sound and socially beneficial ways. Их целью является расширение возможностей местных органов управления и населения регулировать изменения, являющие результатом осуществления крупномасштабных проектов, а также создание возможностей для того, чтобы эти проекты не оказывали на местные общины неблагоприятного воздействия с экологической и социальной точек зрения.
Our achievements also include the establishment last year of the Cambodian Mine Action and Victim Assistance Authority, an institution set up to manage, coordinate and regulate the mine-action sector. К числу наших достижений следует также отнести создание в прошлом году Камбоджийского агентства по разминированию и оказанию помощи потерпевшим в целях управления деятельностью сектора по разминированию, ее координации и регулирования.
This second stage will involve creation of an intranet application at UIC to manage Statistics Centre work and to input all UIC statistics data into a single data base which would be accessible via the Internet; data confidentiality would be managed according to different user categories. В ходе реализации второго этапа в МСЖД будет создана прикладная интернетовская система для управления работой статистического центра и введения всех статистических данных МСЖД в единую базу данных, которая будет доступна через Интернет; с учетом принципа конфиденциальности информации будут предусмотрены различные категории пользователей.
The CANZ countries are of the mind that the Secretary-General was elected to manage and that it is not in the best interests of the United Nations for Member States to seek to micromanage the Organization. Страны КАНЗ считают, что Генеральный секретарь избирается для того, чтобы управлять, и что стремление государств-членов к мелочной регламентации в деле управления Организацией отнюдь не отвечает высшим интересам Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee recognizes that the Secretary-General needs flexibility to manage the staffing table, but it cautions that it should not be assumed that the General Assembly will approve a requested post at the level of an incumbent temporarily placed against a vacant post. Консультативный комитет признает, что Генеральный секретарь должен иметь возможность использовать гибкий подход для управления штатным расписанием, однако он предупреждает, что при этом не следует полагать, что Генеральная Ассамблея утвердит запрашиваемую должность на уровне класса должности сотрудника, временно назначенного на эту вакантную должность.
It is firmly grounded in public-private partnerships, with special private companies being set up to manage the whole process of corridor development, the active involvement of development banks, and with the Government providing a strategic perspective and packages of incentives to catalyse private financing. Этот подход твердо основывается на партнерстве между государственным и частным секторами, в рамках которого создаются специальные частные компании для управления всем процессом развития транспортного коридора, обеспечивается активное участие банков развития, а правительство вырабатывает стратегическую программу и принимает пакеты стимулов для мобилизации частного финансирования.
The Statistical Division also expects to have an additional extra-budgetary post which it will use to engage a Project Manager to manage the technical assistance activities that the Division will organise in this project. Кроме того, предполагается, что в Отделе статистики будет одна дополнительная внебюджетная должность, на которую будет нанят менеджер для управления деятельностью Отдела по оказанию технического содействия в рамках этого проекта.
At the regional level, capacity-building activities with the African Union included efforts to strengthen its capacities to respond to natural disasters, to manage humanitarian funds and to support the development of guidelines on civil-military coordination and the protection of civilians. На региональном уровне совместно с Африканским союзом осуществлялись мероприятия по созданию потенциала, включая усилия по укреплению его потенциала в области реагирования на стихийные бедствия, управления гуманитарными фондами и содействия разработке руководящих принципов координации деятельности гражданского и военного компонентов и защиты гражданского населения.
The microinsurance schemes presented at the workshop for enhancing sectoral resilience suggest that, given the right conditions, microinsurance can be an effective way to manage risks in vulnerable economic sectors and promote sustainable livelihoods. Представленные на рабочем совещании программы микрофинансирования в целях повышения устойчивости отдельных секторов позволяют сделать вывод о том, что при наличии надлежащих условий микрофинансирование может быть эффективным средством управления рисками в уязвимых экономических секторах и содействия устойчивости источников средств к существованию.
The performance levels and cost-effectiveness of investments under special partnership agreements between State organizations and energy service companies will be checked, and other arrangements to encourage energy efficiency and manage energy-saving investments in the State sector will be explored. Планируется проверить действенность и степень эффективности инвестирования в рамках договоров простого товарищества (ДПТ), заключаемых между государственными организациями и энергосервисными компаниями (ЭСКО), а также возможности других схем стимулирования энергоэффективности и управления инвестициями в энергосберегающие мероприятия в государственном секторе.
(e) Support institutional changes at the national level to strengthen rights to natural resources, reform inequitable distribution, better manage risk, and increase resilience in the human-ecological system. ё) поддержка институциональных преобразований на национальном уровне для закрепления прав на природные ресурсы, реформирования системы несправедливого распределения, совершенствования управления рисками и повышения устойчивости в системе «человек-окружающая среда».
(j) Design and implementation of a single Enterprise Resource Planning (One ERP) software application system to provide UNICEF with an organization-wide platform to manage its business processes; разработка и внедрение единой системы прикладного программного обеспечения - модуля планирования общесистемных ресурсов, - внедрение которой позволит ЮНИСЕФ создать общеорганизационную платформу для управления рабочими процессами;
Countries should consider expanding the range of policy tools to include the establishment of counter-cyclical funds, selective and targeted public spending and the enhanced use of tax systems to manage booms and busts. Странам следует рассмотреть вопрос о расширении набора инструментов в области политики и включить в него механизм формирования антицикличных фондов, выборочного и целенаправленного государственного финансирования и эффективного использования налоговых систем для управления экономикой в периоды экономических подъемов и экономических спадов.
In Nepal, the comprehensive rural energy policy, supported by UNDP and the World Bank, supported the creation of gender-balanced community organizations and functional groups to manage rural energy systems such as micro-hydroelectric, biogas, improved cooking stoves and solar photovoltaics. В Непале в рамках всеобъемлющей политики энергоснабжения сельских районов, осуществляемой при поддержке ПРООН и Всемирного банка, была оказана поддержка созданию общинных организаций и функциональных групп с учетом гендерных интересов для управления сельскими системами энергоснабжения, как-то микроэлектростанции, биогаз, усовершенствованные конструкции кухонных плит и солнечные батареи.
In order to manage the array of activities that arise from operational activities and to respond to mission imperatives, new tools are needed to support the management and tracking of activities, their dependencies, outcomes, impact and sequencing. Для управления широким кругом самых разных мероприятий, связанных с оперативной деятельностью, а также для удовлетворения неотложных потребностей миссий необходим новый инструментарий, поддерживающий регулирование и контролирование мероприятий, факторов, от которых зависит их выполнение, результатов, эффекта и последовательности.
Alternatively, if the library services at both Geneva and Vienna are to be retained under the Department for General Assembly and Conference Management as the final stage of the overall document-management workflow, the Department should be given full authority to guide and manage accordingly. Если же библиотечное обслуживание как в Женеве, так и в Вене должно по-прежнему оставаться в ведении Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в качестве окончательного этапа общего процесса документооборота, то Департамент должен быть наделен всем объемом полномочий в отношении осуществления соответствующего руководства и управления.
The Department is currently working on an information management tool that will enable information centres, Services and offices to manage the explosive growth of electronic and non-electronic data through the introduction of an online database system. В настоящее время Департамент работает над механизмом управления информацией, который позволит информационным центрам, службам и бюро функционировать в условиях стремительного роста объема данных в электронном и неэлектронном форматах благодаря внедрению сетевой системы баз данных.
But the lesson from the current crisis is that we will have to develop styles of global economic governance to manage, regulate, and mitigate the creative, but often disruptive forces unleashed by the global market. Уроки текущего кризиса заключаются в том, что мы должны будем найти и развить стили глобального экономического управления таким образом, чтобы справляться, регулировать, и смягчать подрывной и трудно предсказуемый, хотя и творческий характер сил глобального рынка.
In the context of ongoing institutional reform and efforts towards greater decentralization and improved transparency, initiatives are already being undertaken to strengthen national capacity to manage public affairs, improve the delivery of public services, promote transparency, coordination and accountability, and strengthen public-private partnerships. В контексте текущей институциональной реформы и усилий по обеспечению большей децентрализации и повышению транспарентности уже предпринимаются инициативы по укреплению национального потенциала в сфере управления государственными делами, совершенствованию государственных служб, поощрению транспарентности, координации и подотчетности и развитию партнерских отношений между государственным и частным секторами.