Each of the offices will be led by a state coordinator, who will have a high degree of authority to manage the day-to-day operations and coordinate the different functions of the Mission on the basis of joint workplans agreed by the Mission leadership. |
Во главе каждого отделения будет стоять штатный координатор, наделенный широкими полномочиями для управления повседневной деятельностью и координации различных функций Миссии на основе совместных рабочих планов, согласованных руководством Миссии. |
With the aim of developing an inclusive mechanism for the governance of the framework, United Nations system stakeholders agreed to form the Saving Lives Together Oversight Committee to manage and guide the Saving Lives Together initiative. |
С целью создания открытого для всех механизма управления этой структурой заинтересованные стороны из системы Организации Объединенных Наций согласились создать Комитет по надзору за работой структуры «Давайте спасать жизнь вместе» для управления и руководства реализацией указанной инициативы. |
As previously reported by the Board, the global system used to manage inventory items has not produced accurate valuations and teams from the Supply Management Service have visited warehouses with the highest value inventories and assets to validate the records. |
Как ранее сообщала Комиссия, глобальная система, применяемая для управления инвентарными запасами, не позволяет проводить точные оценки, и члены групп Службы управления снабжением посещали склады, на которых хранятся инвентарные запасы самой высокой удельной стоимости и имущество, в целях подтверждения этих данных. |
The Logistics Support Division will realign, taking into account the need to manage logistics and the global supply chain to ensure optimal support to Member States and Secretariat partners, planning and policy and oversight, risk and performance management. |
С учетом необходимости управления материально-техническим обеспечением и глобальной системой поставок для оказания оптимальной поддержки государствам-членам и партнерам в Секретариате Отдел материально-технического обеспечения будет корректировать процессы планирования и разработки стратегий и осуществления контроля и управления рисками и служебной деятельностью. |
The e-training management system was deployed as a web application to manage training courses, the training cycle and training records in field missions and Headquarters for all categories of personnel. |
Система управления электронным обучением была внедрена как веб-приложение для управления учебными курсами, учебным циклом и учетными записями об обучении в полевых миссиях и Центральных учреждениях для всех категорий сотрудников. |
It also requires an awareness and understanding of the social and economic implications of migration, the political will to manage migration flows and to address the consequences of migration, institutional capacity and trained staff, and resources to manage migration flows. |
Это требует также осознания и понимания социально-экономических последствий миграции, наличия политической воли для управления миграционными потоками и устранения негативных последствий миграции, наличия организационного потенциала и квалифицированного персонала, а также ресурсов для управления миграционными потоками. |
One Asset Manager (Field Service) will also be required to manage the central-east regional warehouse that will be created and will manage all engineering assets in the region. |
Потребуется также создать одну должность распорядителя имуществом (категории полевой службы) для управления складом центрально-восточного района, который будет создан для управления всем имуществом инженерно-технического назначения в этом районе. |
The financial module has all the necessary tools needed to manage buyers' payments, produce accounting documents, calculate interest, produce warnings about overdue payments, produce notices of expected payments, manage guarantees and mortgages, etc. |
Финансовый модуль имеет все необходимые инструменты, которые нужны для управления платежами покупателей, создания бухгалтерских документов, вычисления процентов, создания предупреждений о просроченных платежах, уведомлений об ожидаемых платежах, управления гарантиями и закладными и т.д. |
Successful examples of using financial instruments to manage current climate risks, and of how such instruments can be adapted and bundled to manage the additional risks of climate change, were presented. |
Были представлены наглядные примеры успешного использования финансовых инструментов для управления нынешними климатическими рисками, а также того, каким образом такие инструменты могут быть адаптированы и объединены в интересах управления дополнительными рисками, связанными с изменением климата. |
Concerning the strategies to manage environmental migration adopted in developing countries, the Special Rapporteur would like to mention the National Adaptation Programmes of Action (NAPAs) which are considered the principal frameworks adopted by low-income developing countries to manage environmentally induced migration. |
В отношении стратегий управления экологической миграцией, принятых в развивающихся странах, Специальный докладчик хотел бы напомнить о национальных программах действий в области адаптации (НПДА), которые считаются основными рамочными механизмами, используемыми развивающимися странами с низким доходом для управления миграцией, обусловленной экологическими мотивами. |
If UNHCR is to manage its inventories effectively and achieve IPSAS compliance by its planned timetable of 2012, it needs to take urgent action to address the weaknesses in its inventory management and valuation. |
Для того чтобы обеспечить эффективное управление своими инвентарными запасами и добиться соответствия нормам МСУГС в установленные сроки к 2012 году, УВКБ необходимо безотлагательно принять меры по устранению недостатков в его системе управления запасами и оценки их стоимости. |
The high number of bank and cash accounts, coupled with the devolved nature of UNHCR operations, makes it difficult for UNHCR to adequately manage and control the use of these accounts, thus increasing the risk of error, fraud and inefficient administration. |
Столь большое число банковских счетов и счетов денежной наличности в сочетании с автономным характером операций УВКБ затрудняет для УВКБ адекватное управление этими счетами и контроль за их использованием, что повышает опасность ошибки, мошенничества и неэффективного управления. |
The mission will be in a start-up mode during the first budgetary cycle, a period when personnel are being deployed, thereby limiting the ability of the mission to identify, manage and implement projects. |
На протяжении первого бюджетного периода миссия будет действовать в режиме первоначального развертывания, т.е. в этот период будет производиться развертывание персонала, и в этой связи миссия будет располагать ограниченными возможностями в плане выявления необходимых проектов, управления их осуществлением и их реализации. |
Headed by the Senior Planner of the Movement Control Section, the Joint Movement Control Centre continues to centrally manage all strategic movements of the Operation, including deployments, rotations and fly-away teams to troop-contributing countries. |
Возглавляемый старшим сотрудником по вопросам планирования Секции управления перевозками Объединенный центр управления перевозками продолжает в централизованном порядке осуществлять все стратегические перевозки в рамках Операции, включая развертывание, ротацию и готовые к переброске по воздуху группы в страны, предоставляющие воинские контингенты. |
A Water and Sanitation Technician (Field Service) is proposed for establishment to manage the more than 35 water purification plants and 30 wastewater treatment plants in Mogadishu and the sectors. |
Предлагается учредить должность техника по водоснабжению и санитарии (категория полевой службы) для управления работой более чем 35 водоочистных установок и 30 установок по обработке сточных вод в Могадишо и секторах. |
Approve the appointment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to manage the International Conference on the Great Lakes Region Humanitarian Trust Fund; |
одобрить назначение Управления по координации гуманитарных вопросов в качестве управляющей структуры Целевого фонда Международной конференции по району Великих озер для оказания гуманитарной помощи; |
While noting the progress achieved to date, in particular in addressing project governance and leadership issues, the Advisory Committee stresses that strong leadership will be essential to restore confidence in the ability of the Secretariat to successfully manage and deliver such a complex, organization-wide business transformation. |
Отмечая прогресс, достигнутый на настоящий момент, в частности в устранении недостатков в области руководства и управления, Консультативный комитет подчеркивает, что для восстановления доверия к способности Секретариата успешно организовать и провести настолько сложную общесистемную реорганизацию необходима эффективная система управления. |
The core functions of the Branch are to enhance the early warning capability of the Office and the humanitarian community, manage the publications programme of the Office in both print and electronic media, and manage the information resource centre of the Office. |
Основные функции Сектора заключаются в расширении потенциала Управления и гуманитарного сообщества в области раннего оповещения, управление программой публикаций Управления как в печатной, так и в электронной форме и управление информационным справочным центром Управления. |
As indicated in the report, a portion of the related operations and international staff will be maintained in Afghanistan to assure the capacity to plan effectively, manage client services, ensure accountability and manage the performance of the national staff in Afghanistan. |
Как указано в докладе, часть соответствующих операций и международного персонала останется в Афганистане в интересах обеспечения возможностей для эффективного планирования, управления обслуживанием клиентов, обеспечения подотчетности, а также контроля за работой национального персонала в Афганистане. |
In transitional periods, if the State archives is not trusted or does not yet have the necessary capacities to manage sensitive and complex records, it may be necessary to establish intermediate archives to manage the sensitive records of State bodies of the repressive regime. |
Если в переходные периоды государственные архивы не вызывают доверия или не обладают необходимыми возможностями для управления секретными или сложными материалами, может возникнуть необходимость в создании вспомогательных архивов для хранения секретных материалов государственных органов репрессивного режима. |
Risks posed by these problems are increasing because of the growing dependence of government and business systems on networked computers to manage resources and deliver services and because of the vulnerability of online devices and applications. |
Риски, создаваемые этими проблемами, возрастают в силу растущей зависимости систем государства и бизнеса от работающих в одной сети компьютеров, используемых для управления ресурсами и оказания услуг, а также из-за уязвимости интерактивных устройств и приложений. |
In paragraph 62, the Administration agreed with the Board's recommendation that, drawing on the lessons from the capital master plan, it consider how in future it can manage contingency funding on capital projects in a more transparent and effective manner. |
В пункте 62 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы, используя опыт генерального плана капитального ремонта, определиться с тем, как рассмотреть вопрос об обеспечении в будущем более прозрачного и эффективного управления финансированием непредвиденных расходов на проекты капитального строительства. |
(b) An updated risk assessment, which takes into account the IMIS approach, needs to be developed for senior management to use to manage key risks to implementation; |
Ь) необходимо провести новую оценку рисков с учетом использования ИМИС, чем бы могло воспользоваться старшее руководство для управления основными рисками для перехода на МСУГС; |
Objective: To improve the capacity of the forest sector to adapt to climate change and manage the risks associated with a changing climate B..1 |
Задача: Наращивать потенциал лесного сектора в целях адаптации к изменению климата и управления рисками, связанными с изменением климата |
Increased demand for a compendium, of shared best practices to manage man-made and natural risks through the use of standards, including traceability standards, and regulatory tools |
Возросшая потребность в компендиуме наилучшей общей практики для управления антропогенными и природными рисками посредством использования стандартов, в том числе стандартов отслеживаемости, и регулятивных инструментов. |