| A multi-donor trust fund was launched to support and manage resources to carry out the programmatic activities of the partnership, with the main sponsor being the Government of Australia. | Создан многосторонний донорский целевой фонд с целью оказания поддержки и управления ресурсами для осуществления программной деятельности партнерства, при этом основным спонсором является правительство Австралии. |
| The GICHD continues to organise and manage the bank account of the Sponsorship Programme and travel, accommodation and per diems of the delegates. | ЖМЦГР продолжает заниматься вопросами организации и управления банковским счетом Программы спонсорства, а также обеспечением проезда, проживания и выплаты суточных для делегатов. |
| Furthermore, it contributed to sustainable development by equipping institutions in Serbia with the technology and expertise to monitor and manage the environmental aspects of their activities. | Кроме того, проект способствовал устойчивому развитию за счет оснащения учреждений Сербии необходимыми технологиями и экспертным потенциалом для осуществления мониторинга и управления экологическими аспектами их деятельности. |
| (b) The need to manage risk: investments in low-carbon technologies are often perceived as having higher political, technological, and policy risks compared with other technologies. | Ь) необходимость управления риском: часто считается, что инвестиции в низкоуглеродные технологии сопряжены с более высокими политическими, технологическими и программными рисками по сравнению с другими технологиями. |
| The subprogramme will produce policy papers on the financial sustainability of urbanization, improving governance and the capacity of African countries to manage urbanization. | В рамках подпрограммы будут подготовлены программные документы по финансовой устойчивости урбанизации, совершенствованию управления и способности африканских стран управлять процессом урбанизации. |
| A right to international solidarity would provide a mechanism to prevent, protect against and manage this risk; | Право на международную солидарность обеспечило бы механизм предотвращения этого риска, защиты от него и управления им; |
| To effectively manage the changes required it is vital to consider four main issues: | Для эффективного управления реализацией необходимых изменений крайне важно учитывать следующие четыре основных вопроса: |
| A strategy was implemented to manage the collection process to ensure that both target and uniform response rates were achieved by region. | В целях управления процессом сбора ответов в порядке обеспечения заданных и единообразных показателей доли ответов по регионам использовалась соответствующая стратегия. |
| In particular, it allows Census office operators to manage the process by assigning households to enumerators, monitoring the collection activity and over viewing data. | В частности, она позволяет сотрудникам переписного управления руководить процессом переписи путем распределения домохозяйств между счетчиками, контроля сбора данных и их просмотра. |
| In the Inspector's view, greater effort is needed to jointly plan, manage and report on these different funding instruments. | По мнению Инспектора, необходимо прилагать больше усилий для совместного планирования деятельности этих различных механизмов финансирования, управления ею и представления отчетности. |
| The LEG decided that its training approaches would include building the capacity of the LDCs to manage processes and access support under the Convention and developing the problem-solving skills for addressing climate change of the LDCs. | ГЭН приняла решение о том, что ее подходы к профессиональной подготовке будут предусматривать создание в НРС потенциала, необходимого для управления процессами и получения доступа к поддержке, оказываемой по линии Конвенции, а также выработку навыков решения проблем с целью реагирования в НРС на изменение климата. |
| This will further elevate the issue of climate change into national development plans and will provide a platform for the country to effectively manage its NAP process. | Он позволит еще выше поднять статусность проблемы изменения климата, включив ее в планы национального развития, и обеспечить платформу для эффективного управления процессом НПА в этой стране. |
| The pilot phase showed that it was necessary to manage the risks at the level of whole regulatory processes, in particular including the implementation of a regulation. | Пилотный этап показал необходимость управления рисками на уровне всего регуляционного процесса, в частности, включения этапа осуществления регламента. |
| For example, indigenous knowledge can be put into use to construct sustainable buildings or to manage natural resources; | Например, для строительства устойчивых зданий или управления природными ресурсами можно использовать знания коренного населения; |
| Therefore, before the decision to create CDER was made, policies and procedures were developed to manage the risk - to reduce it to acceptable levels. | В силу этого до принятия решения об учреждении ЦРДЭИ были разработаны политика и процедуры управления рисками, с тем чтобы сократить их до приемлемого уровня. |
| The legal, financial and organizational framework to manage the housing stock needs to be created or updated and enforced to meet new technical standards. | Для соответствия новым техническим стандартам должны быть созданы или обновлены и применяться на практике правовые, финансовые и организационные основы управления жилищным фондом. |
| Proposing comprehensive actions helps the Government of Georgia create the legislative, organizational and financial framework to manage the housing stock and to initiate coordinated investments in improving energy efficiency levels. | Предложения по комплексным мероприятиям помогут правительству Грузии создать законодательные, организационные и финансовые основы для управления жилищным фондом и инициирования скоординированных инвестиций в повышение уровня энергоэффективности. |
| Strengthen the administration of frozen, seized or confiscated property, including considering the establishment of a centralized office or department to manage such assets. | Обеспечить более эффективное управление замороженным, арестованным и конфискованным имуществом, в том числе рассмотреть возможность создания центрального органа или подразделения для управления такими активами. |
| Overall, there is a need to recognize the impacts of disasters on the well-being of people and to underline how to manage health risks through stronger health systems. | В целом было констатировано, что необходимо признать воздействие бедствий на благосостояние людей и особо отметить способы управления рисками для здоровья с помощью усовершенствованных систем здравоохранения. |
| In 2014, the Government issued a Decree on Internet in order to manage and facilitate internet use as well as social media. | В 2014 году правительство приняло Постановление об Интернете с целью управления и создания благоприятных условий в области пользования Интернетом и социальными сетями. |
| To ensure the successful completion of its mandate, the Office will continue to allocate resources flexibly to effectively manage work on both trials and appeals. | Для обеспечения успешного завершения своего мандата Канцелярия будет и далее практиковать гибкое распределение ресурсов для эффективного управления судебным и апелляционным производством. |
| In 90 percent of country offices annual performance plans were used to manage operations throughout 2013; in some regions the figure was 100 percent. | В 90 процентов страновых отделений годовые планы служебной деятельности были использованы для управления операциями в течение всего 2013 года; в некоторых регионах этот показатель составил 100 процентов. |
| Adequate capacity exists with the implementing partner to manage the fund; and | е. партнер-исполнитель должен обладать потенциалом, необходимым для управления фондом; и |
| Inability of local governments to manage urban growth, control urban development and enforce regulations | неспособность органов местного управления контролировать рост городов, направлять городское развитие и добиваться соблюдения установленных правил; |
| Consultations have called for countries and communities with better capacities to manage the health risks associated with emergencies and disasters, bridging the health and multi-sector Emergency Risk Management. | В ходе консультаций странам и сообществам, обладающим более высоким потенциалом ликвидации последствий рисков для здоровья, связанных с чрезвычайными ситуациями и бедствиями, было предложено наладить взаимодействие между медицинскими учреждениями и многоотраслевым механизмом управления рисками в случае чрезвычайных ситуаций. |