All Administrators are required to be authorized representatives of the business and shall have equal rights to manage the Business Control Panel account, and they shall be jointly and severally responsible for the administration, use and control of the Business Control Panel. |
Все Администраторы должны являться уполномоченными представителями Компании. Все Администраторы наделяются равными правами управления Учетной записью "Skype для бизнеса", и все они совместно и индивидуально несут ответственность за администрирование, использование и управление Панелью управления "Skype для бизнеса". |
One of the objectives of this initiative is to provide suggestions for Governments on possible concrete actions to take to better manage their water resources according to the local/national/regional challenges they face, also including issues not currently addressed. |
Одной из целей этой инициативы является внесение предложений для правительств в отношении возможных конкретных действий, которые необходимо предпринять с целью более эффективного управления ими своими водными ресурсами с учетом стоящих перед ними местных |
In order to develop the foundation for data exchange and reporting between the Fund and the member organizations, the data collection system must be provided with a data repository. The data warehouse provides this facility as an efficient means to manage and review the imported data. |
Система баз данных будет выполнять также функции электронного архива системы сбора данных, обеспечивая основу для обмена данными и отчетности между Фондом и организациями-членами и эффективный механизм для управления «импортированными» данными и их просмотра. |
17.2 The programme on science and technology for development is designed to enhance the capacity of Member States, particularly developing countries, to manage technological change in achieving sustainable development objectives. |
17.2 Программа по науке и технике в целях развития призвана расширить возможности государств-членов, в особенности развивающихся стран, в области управления научно- |
The pension savings system gives workers the freedom to choose the AFP which will manage their individual account, and when they become entitled to a pension, they will have the freedom to choose the form of pension most suited to them, according to their individual circumstances. |
В рамках сберегательной системы пенсионного обеспечения трудящийся будет сам выбирать УПФ для управления его индивидуальным счетом и после выполнения требований относительно получения пособий будет с учетом своих конкретных условий сам определять наиболее приемлемую для него форму выплаты пенсии. |
During 2000-2001, UNDCP is organizing its programmes into a more compact and coherent structure, increasing its capacity to deliver a larger volume of programmes more efficiently, and strengthening its capability to manage its financial resources. |
В течение 2000-2001 годов ЮНДКП стремится обеспечить более компактную и согласованную структуру своих программ, повысить свой потенциал более эффективного осуществления возросшего объема программ и укрепить свой потенциал управления финансовыми ресурсами. |
The management results framework supports the development results framework by strengthening the ability of UNFPA to manage its financial and human resources and to effectively use planning, monitoring, reporting and knowledge-sharing systems to deliver its programmes. |
В стратегическом плане идентифицируются 9 конкретных управленческих мероприятий в соответствии с рамками результатов в области управления и 13 конкретных мероприятий в соответствии с рамками результатов в области развития. |
(b) Capacity-building in the municipalities and JAAPs so that they can manage the service efficiently; the approach taken should cover administration, operation, commercial aspects, planning, finance and customer service; |
Ь) обеспечить муниципалитетам и ХААП возможность для эффективного управления службой, позволяющего решать административные, оперативные, коммерческие вопросы, а также заниматься проблемами планирования, финансирования и работы с клиентами; |
Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia has also developed a post-graduate programme in integrated coastal management to provide the next generation of leaders with the knowledge and skills needed to plan and manage the coasts and seas. |
ПЕМСИ разработали также программу исследований по комплексному управлению прибрежными районами на уровне аспирантуры, которая призвана снабдить следующее поколение лидеров знаниями и навыками, необходимыми для планирования и управления прибрежными и морскими районами. |
International multilateral development agencies such as UNIDO, FAO as well as international development banks would be best placed to manage international funds Care should be taken to avoid "technology push" arising from these funds. |
Международные многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, такие, как ЮНИДО, ФАО, а также международные банки развития, имеют наилучшие возможности с точки зрения управления международными фондами. |
Sector 1, which includes Mogadishu, owing to its size, will require the establishment of one Logistics Officer and two Logistics Assistants (all Field Service) to manage operations. |
В секторе 1, который включает в себя Могадишо из-за его размеров, потребуется учредить одну должность сотрудника по материально-техническому обеспечению и двух должностей помощников по материально-техническому обеспечению (все должности категории полевой службы) для управления операциями. |
In order to implement evaluation plans and manage evaluations, Monitoring and Evaluation Specialists/Focal Points coordinate, support and communicate information about all evaluation-related work of the programmatic office in order to promote compliance with the evaluation policy. |
В целях выполнения планов оценки и управления оценками специалисты/координаторы по вопросам контроля и оценки координируют свою работу, оказывают поддержку и передают информацию о всей деятельности в области оценки в отдел программ, стремясь согласовывать свои действия с политикой в области оценки. |
(a) Constitution of cooperatives of local communities (men and women) to manage artificial floating sustainable islands in Amazonia, Brazil, with six to eight tanks breeding the local tambaqui fish; |
а) создание кооперативных объединений в рамках местных общин (мужчин и женщин) для управления размещенными в бассейне реки Амазонки, Бразилия, искусственными плавучими экологически устойчивыми островами в составе шести-восьми резервуаров для размножения местного вида рыб «тамбаки»; |
International cooperation needs to give priority to strengthen the capacities to manage risks in developing countries, in particular in least developed countries, small island developing States and landlocked developing countries, through relevant means. |
Приоритет в рамках международного сотрудничества должен отдаваться укреплению потенциала управления рисками в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, малых островных развивающихся государствах и развивающихся странах, не имеющих доступа к морю, с помощью соответствующих оптимальных средств. |
Within the framework of country projects for installation and implementation of DMFAS, training to operate and manage the system and to develop a national capacity for effective debt management, training in debt conversion for debtor countries to benefit from the Paris Club debt conversion clause. |
В рамках страновых проектов по установке и использованию ДМФАС подготовка специалистов по вопросам эксплуатации системы и управления ею, подготовка кадров с целью укрепления возможностей стран для эффективного управления задолженностью, подготовка специалистов по вопросам конверсии задолженности для стран-должников с целью эффективного использования оговорки Парижского клуба о конверсии задолженности. |
The policy discussion could consider partnership models that focus more on the needs and characteristics of developing countries, such as on increasing the capacity of developing countries to manage key infrastructure services and other environment-based resources. |
В ходе обсуждения политики следует рассмотреть вопрос об использовании форм партнерства, более полно учитывающих потребности и особенности развивающихся стран, например, способствующие укреплению потенциала развивающихся стран в области управления деятельностью основных инфраструктурных служб и управления природными ресурсами. |
The Controller remains the overall project owner and continues to actively manage the project. There is also regular and enhanced reporting between those on the front line of the project, the IPSAS implementation team, the IPSAS Steering Committee and the Management Committee. |
Контролер отвечает за осуществление всего проекта и по-прежнему активно содействует управлению им. Организован также регулярный и эффективный обмен данными между участниками, находящимися на передовой линии осуществления проекта, - группой по переходу на МСУСГ, Руководящим комитетом по переходу на МСУГС и Комитетом по вопросам управления. |
Foster the establishment or strengthening of collaborative channels, building from existing efforts, to strengthen dialogue, coordination, coherence and synergies to enhance, share and manage knowledge and understanding of slow onset events and approaches to address them |
Ь) способствовать созданию или укреплению каналов сотрудни-чества на основе существующих усилий для укрепления диало-га, координации, согласованности и взаимодействия в целях расширения знаний, обмена и управления ими, а также понимания медленно протекающих явлений и подходов к их устранению |
With accountability as the cornerstone of UNEP results-based management, the organization will continue to systematically track through the organization's programme information management system the extent to which management actions are taken to adaptively manage programmes and projects to achieve planned results. |
С учетом того, что подотчетность является краеугольным камнем управленческой деятельности ЮНЕП, основанной на достижении конкретных результатов, организация будет по-прежнему отслеживать с помощью информационной системы управления программами степень реализации управленческих действий, направленных на адаптивное управление программами и проектами для достижения запланированных результатов. |
(5.1.2) The enterprise operations initiatives will provide the ability to centrally manage the provisioning and deprovisioning of identities, and consolidate the proliferation of identity repositories, as part of the identity management process |
5.1.2) Реализация инициатив в области корпоративных операций позволит на централизованной основе предоставлять доступ и отказывать в доступе к персональным данным и упорядочить процессы расширения базы персональной информации в рамках процесса управления системой идентификации |
There were advantages to having third-party entities such as secretariats manage a partnership, with specific benefits including the perception of neutrality and the ability to leverage funding as exemplified by the facilitation of fund-raising targeting the private sector/donors. |
передача управления партнерством третьим сторонам, таким, как секретариат, имеет преимущества, которые дают конкретные выгоды, заключающиеся, в частности, в том, что они воспринимаются как нейтральная сторона, которая может обеспечивать финансирование, например содействовать мобилизации средств частного сектора/доноров; |
To encourage voluntary compliance with the MRFTA, the private sector will be encouraged to establish and manage the MRFTA compliance programme will be large conglomerates and market-dominating businesses, and in later years, the programme will be expanded to include other businesses. |
Для содействия добровольному выполнению МРСТ будут приниматься меры для поощрения разработки частным сектором программы выполнения МРСТ и управления ею; эта программа будет также распространяться на крупные корпорации и предприятия, занимающие господствующее положение на рынке, а позднее будет охватывать и другие предприятия. |
UNICEF does not rely on external investment managers to manage part of the funds, while other United Nations organizations have to some extent evolved from a hands-on, direct-dealing approach to a partial reliance on carefully monitored external investment managers. |
В отличие от других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые отчасти уже перешли от непосредственного управления инвестициями и к использованию услуг внешних инвестиционных управляющих, которые работают под строгим контролем этих организаций, ЮНИСЕФ пока избегает привлекать таких управляющих. |
administration suite Full site administration suite to publish, edit and manage all of your content items, after log in with name and password. |
Полное управление сайтом, обеспечивающее возможность публикации, редактирования и управления всех элементов вашего сайта после получения доступа в сеть посредством введения имени пользователя и пароля. |
By establishing a homeowners' association which will manage the building itself or conclude a contract to transfer some or all management functions to an authorized individual entrepreneur or authorized organization of any form of ownership (a manager); |
образования домовладельцами товарищества собственников жилья для самостоятельного управления домом либо для последующей передачи по договору части или всех функций по управлению уполномоченному физическому лицу - индивидуальному предпринимателю либо уполномоченной организации любой формы собственности (управляющему); |