Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Manage - Управления"

Примеры: Manage - Управления
Logistical support in the Mission was hampered by the challenging environment in which UNAMID operates, as well as the lack of effective mechanisms to manage its logistic support Материально-техническое обеспечение в Миссии затрудняется в силу сложной обстановки, в которой действует ЮНАМИД, а также отсутствия эффективных механизмов для управления материально-техническим обеспечением
This process, along with ongoing inputs from the senior leadership and staff of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support assisted in the identification of risks and the development of mitigation strategies to better manage the process. Наряду с постоянно получаемыми рекомендациями и предложениями высшего руководства и сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, данная инициатива способствовала выявлению рисков и разработке стратегий их уменьшения в интересах повышения эффективности управления процессом.
The increase is due mainly to the full costing of 10 posts created in 2010-2011 to manage the Emergency Response Fund and to increases in the standard salary costs in Geneva. Увеличение расходов обусловлено главным образом исчислением в полном объеме расходов на 10 должностей, созданных в 2010 - 2011 годах для управления Фондом реагирования на чрезвычайные ситуации, и увеличением стандартных расходов на выплату окладов в Женеве.
The Secretary-General also proposes the establishment of a senior-level advisory committee comprising the substantive offices that would be affected by the project, as well as a dedicated team to manage the project. Генеральный секретарь предлагает также учредить консультативный комитет на уровне старших руководителей, в состав которого войдут представители основных подразделений, работа которых может пострадать в результате осуществления проекта, а также специальную группу управления проектом.
Some countries stressed the need to develop local capacities to manage the efficient production and effective use of chemicals and to ensure protection by strengthening regulatory systems and monitoring programmes on chemical safety as well as preparedness for emergencies and accidents. Некоторые страны подчеркнули необходимость развития местных возможностей для управления эффективным производством и эффективным использованием химических веществ и для обеспечения защиты путем укрепления регулирующих систем и программ контроля за химической безопасностью, а также повышения готовности к чрезвычайным ситуациям и авариям.
Since 2000, it seeks to address the needs of coastal communities in developing countries and to enhance the role of women and youth by increasing their abilities to sustainably develop and manage ocean and coastal resources. С 2000 года организация стремится заниматься потребностями прибрежных общин в развивающихся странах и укреплять роль женщин и молодежи посредством расширения их возможностей в деле устойчивого развития и управления ресурсами океанов и прибрежных территорий.
Sustainable development, poverty reduction, good governance and disaster risk reduction are mutually supportive objectives, and in order to meet the challenges ahead, accelerated efforts must be made to build the necessary capacities at the community and national levels to manage and reduce risk. Устойчивое развитие, сокращение масштабов нищеты, надлежащее управление и уменьшение риска бедствий являются взаимоподкрепляющими задачами, и в целях решения возможных будущих проблем следует активизировать усилия по созданию на общинном и национальном уровнях необходимого потенциала для управления риском и уменьшения этого риска.
CVT has assisted centers in building data management systems to manage clients, aided in the development of fund-raising, and trained professionals in the particulars in treating members of this population. ЦЖП оказывает помощь центрам в создании систем управления данными в целях обслуживания клиентов, оказывал помощь в сборе средств и готовил специалистов с учетом специфики лечения представителей этой категории населения.
The ability to plan, develop and manage strategic ICT activities that affect and benefit the entire Organization was largely absent until the more recent approval of the ICT strategy by the General Assembly and the formation of the Office of Information and Communications Technology. Способность планировать, разрабатывать и направлять стратегические мероприятия в сфере ИКТ, которые затрагивают всю Организацию и отвечают ее интересам, практически отсутствовала до недавнего принятия Генеральной Ассамблеей стратегии в сфере ИКТ и создания Управления по ИКТ.
Some observations indicated inadequate assessment of implementing partners' capacity to use and manage UNICEF-supported inputs; weak mobilization and delivery of programme inputs; and weak monitoring of results due to inadequate, or lack of, programme indicators and monitoring tools. Некоторые замечания свидетельствовали о неадекватной оценке возможностей партнеров-исполнителей в плане использования предоставляемых в рамках поддержки ЮНИСЕФ ресурсов и управления ими; и неэффективном отслеживании достигнутых результатов по причине неадекватности или отсутствия показателей осуществления программ и механизмов контроля.
(c) Strengthened capacity of ESCAP member States to manage social risks and vulnerabilities and implement effective social protection and gender mainstreaming programmes, particularly for the most vulnerable groups in society с) Укрепление потенциала государств - членов ЭСКАТО в области управления социальными рисками и снижения уязвимости и осуществления программ обеспечения эффективной социальной защиты и учета гендерных аспектов, в частности для наиболее уязвимых групп общества
While recognizing the legitimate interest of States to manage immigration and control the entry, stay and removal of migrants, UNHCR continues to stress the need for mechanisms that are responsive to those seeking international protection, including alternatives to detention. Признавая законные интересы государств в области управления иммиграцией и контроля за въездом, пребыванием и выездом мигрантов, УВКБ продолжает подчеркивать потребность в механизмах, которые учитывали бы интересы тех, кто претендует на международную защиту, включая альтернативы заключению под стражу.
The requirement to report on risks and how they intend to manage these risks, might "compel" managers to adopt a standardized risk management framework sooner. Требование информировать о рисках и о том, как они намерены управлять этими рисками, могло бы «подтолкнуть» руководителей к более быстрому принятию стандартизированной системы управления рисками.
The management results and budget framework presented will further enhance UNOPS ability to manage and monitor progress towards corporate goals within its functions and entities, and for the organization as a whole. Представленные рамки результатов в области управления и бюджетные рамки позволят еще больше укрепить способность ЮНОПС управлять деятельностью по достижению общеорганизационных целей в рамках его функций и подразделений и по всей организации в целом и контролировать такую деятельность.
Also highlighted were weaknesses in three areas: in assessing the capacity of implementing partners to use and manage UNICEF-supported inputs; in implementation of the evaluation policy of UNICEF; and in the timely submission of donor reports in some offices. Также были отмечены недостатки в трех областях: оценка возможностей партнеров по осуществлению в плане использования предоставляемых в рамках поддержки ЮНИСЕФ ресурсов и управления ими; осуществление политики ЮНИСЕФ в области оценки; своевременное представление отчетов донорам в ряде отделений.
Global Volunteers and the FAO office in Washington, D.C., cooperated in submitting a contract application to the United States Department of Agriculture to manage a school garden project in the United States. «Глобальные добровольцы» и представительство ФАО в Вашингтоне, округ Колумбия, совместно работали над заявкой на получение подряда у министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов для управления проектом по обустройству школьных садов в Соединенных Штатах.
Option 2 A Technology Capacity building programme shall be further elaborated to manage and generate technological change, and enhance absorptive capacity in developing countries, including: Вариант 2 Должна быть доработана программа укрепления потенциала в области технологии для управления технологическими изменениями и стимулирования таких изменений, а также для укрепления абсорбционной способности развивающихся стран, включая:
According to this definition, all three major features that characterize UNCTAD technical cooperation, i.e. policy analysis, human resources capacity-building and institutional capacity-building can help to better manage the national economy. В соответствии с этим определением все три основные особенности, характеризующие деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества, т.е. анализ вопросов политики, укрепление потенциала людских ресурсов и укрепление институционального потенциала, могут способствовать улучшению управления национальной экономикой.
Building capacity to provide the infrastructure and skills necessary to manage transboundary movement of chemicals, including ensuring chemicals are handled safely throughout their life-cycle, in an environmentally sound manner Повышение потенциала для обеспечения инфраструктуры и навыков, необходимых для управления трансграничными перевозками химикатов, включая безопасное обращение с химическими веществами на протяжении всего периода их использования, т.е. с учетом экологических требований
UNIFEM will continue to take full advantage of the operational capacity, infrastructure, systems and expertise of UNDP, but also recognizes the need for a minimum internal capacity to meaningfully interact with its partners and effectively manage opportunities and risks. ЮНИФЕМ будет по-прежнему в полной мере пользоваться оперативными возможностями, инфраструктурой, системами и опытом ПРООН, но при этом он учитывает необходимость в создании собственного минимально необходимого потенциала для реального взаимодействия с партнерами и эффективного управления возможностями и рисками.
The setting-up of a metadata catalogue of the data sources used to manage transboundary waters, with direct inputs from the actual producers, where possible; с) создание каталога метаданных с информацией об источниках данных, используемых для управления трансграничными водными ресурсами, с ее получением по возможности от тех, кто фактически ее подготавливал;
(b) Office for Change and Organizational Renewal (OCOR), within the Office of the Director-General to guide, coordinate and manage PCOR; Ь) Управление по вопросам преобразований и обновления Организации (УПОО) в рамках Канцелярии Генерального директора для выработки руководящих указаний, координации и управления ППОО;
The Governor warned that the process could have far-reaching security implications, given the linkage between Blue Nile state, Southern Kordofan state, Abyei and Southern Sudan, and emphasized that it would be important to manage the popular consultations process carefully. Губернатор предупредил, что этот процесс может иметь далеко идущие последствия для положения в плане безопасности, учитывая существующие связи между штатом Голубой Нил, штатом Южный Кордофан, Абьеем и Южным Суданом, и подчеркнул важность обеспечения продуманного управления проведением всенародного опроса.
The missing ingredients in these endeavours has been the integration of the many innovations and education at all levels regarding the need to manage the land according to the biological capacity of the landscape and not the short-term needs of rural communities. Тем не менее, в этих усилиях не хватало таких ингредиентов, как интеграция многочисленных инноваций и распространение информации на всех уровнях касательно необходимости управления землепользованием в соответствии с биологическим потенциалом ландшафта, а не в соответствии с краткосрочными нуждами сельских общин.
Capacity-building to manage and generate technological change, enhance absorptive capacity, create enabling conditions in developing countries, inter alia, costs of: е) укрепление потенциала в области управления и генерирования технологических изменений, укрепление абсорбционного потенциала, создание благоприятных условий в развивающихся странах, в частности расходы на: