Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Manage - Управления"

Примеры: Manage - Управления
At the same time, in order to manage biodiversity, States have an obligation to ensure the "approval and involvement" of indigenous communities and to share the benefits with them. Вместе с тем, для целей управления биоразнообразием государства обязуются добиваться «согласия и участия» коренных общин и совместно с ними использовать получаемые выгоды.
For this reason, the establishment of a Support Office will enable DIS members to continue to receive training in very specific and technical areas and in the new international standards for managing the allocated resources in order to continue to manage the mission on their own. Именно поэтому создание Бюро поддержки позволит проводить для персонала СОП подготовку в узкоспециализированных и технически сложных областях, благодаря чему он получит хорошие навыки управления выделенными ресурсами в соответствии с нормами международного права, чтобы в дальнейшем самостоятельно управлять операцией.
Regulatory action, such as logging moratoriums, land use planning and establishment of protected areas, can be complemented by incentives for those who manage lands, to respect regulations and to compensate for opportunity costs of sustainable management. Такие регулирующие действия, как моратории на заготовку леса, планирование землепользования и создание охраняемых зон могут дополняться инициативами тех людей, которые управляют земельными участками, в целях соблюдения правил и выплаты компенсаций за упущенные возможности в результате устойчивого управления.
5.5 Number of country programmes with a defined strategy to generate, manage knowledge and share it externally to support UNICEF and partners in their work on the realization of children's rights. Число страновых программ с четко обозначенной стратегией накопления знаний, управления ими и обмена ими с внешними партнерами в поддержку ЮНИСЕФ и партнеров в их деятельности по обеспечению прав детей.
Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия.
UNODC continued to support small farmer communities to increase licit agricultural production and sustainably manage and use natural resources in Bolivia (Plurinational State of), Colombia, the Lao People's Democratic Republic and Peru. ЮНОДК продолжало поддерживать мелкие фермерские хозяйства с целью расширения производства незапрещенной сельскохозяйственной продукции и устойчивого управления природными ресурсами и их рационального использования в Боливии (Многонациональном Государстве), Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике и Перу.
According to the 2008 ESCAP report, poverty in Maldives differs from that in many other developing nations, mainly because a large segment of the population is highly susceptible to external global shocks and has limited ability to effectively manage risk. Согласно докладу ЭСКАТО за 2008 год, нищета на Мальдивах отличается от нищеты во многих других развивающихся странах главным образом тем, что значительная часть мальдивского населения сильно уязвима перед лицом внешних глобальных потрясений и не имеет достаточных возможностей для эффективного управления рисками.
Creation and dissemination of a catalogue of queries and expenditure reports in the MSRP to assist managers and staff to effectively manage UNHCR resources and monitor their use. создание и распространение каталога запросов и отчетов о расходовании средств по линии ПОСУ для оказания помощи руководителям и сотрудникам в деле эффективного управления ресурсами УВКБ и контроля за их использованием.
He highlighted the need to benefit communities directly impacted by mining activities as well as to manage mineral resources so as to provide greater benefits for a country's citizens. Оратор особо подчеркнул необходимость оказания помощи общинам, на которые непосредственное воздействие оказывает добыча полезных ископаемых, а также управления минеральными ресурсами с тем, чтобы сделать это более выгодным для жителей страны.
Since then, many local communities had embraced the opportunity to manage their own wildlife and tourism activities, and conservancies were now found in most regions. В последующий период многие местные общины воспользовались возможностью управления ресурсами дикой природы в их районах и организации туризма, и сегодня заповедники существуют в большинстве районов страны.
Although the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management was accountable for all expenditure under section 2 of the budget, he was not endowed with sufficient authority to manage and disburse resources, both financial and human. Хотя заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению несет ответственность за все расходы по разделу 2 бюджета, он не наделен достаточными полномочиями для управления финансовыми и людскими ресурсами и их предоставления.
Indeed, where companies are facing difficult, politically charged situations, they are particularly in need of and look for guidance from Governments on how to manage the risks such environments inevitably pose. На самом деле, когда компании сталкиваются с трудными, подчас политизированными ситуациями, они особенно нуждаются в поддержке правительств в вопросах управления рисками, которые неизбежно возникают в таких условиях.
The TFG should also be given the support it needs to discharge its duties and manage its budget, so that it can stand on its own two feet and carry out its economic projects and extend its authority throughout the country. Переходное федеральное правительство также должно получить необходимую поддержку для осуществления своих функций и управления своим бюджетом, с тем чтобы оно могло твердо встать на ноги, реализовывать свои экономические проекты и распространить свою власть на территории всей страны.
The United Nations Forum on Forests should set up a special institution to manage and operate the different parts of a forest financing mechanism and report to member countries on its operation. Такую структуру, которая будет заниматься вопросами управления и функционирования различных составляющих механизма финансирования лесохозяйственной деятельности и готовить для стран-членов отчетность о его функционировании, должен создать Форум Организации Объединенных Наций по лесам.
Regional governance structures should also be put in place to manage urban growth that spreads across administrative and jurisdictional boundaries, which is increasingly the case in all regions of the world. Следует также создать региональные структуры управления, отвечающие за управление процессом роста городов, который уже происходит без учета административных и юридических границ, что все чаще наблюдается во всех регионах мира.
The Evaluation Unit also prepared a set of guidelines to support the UNIFEM programme and evaluation staff to manage evaluations. Группа по вопросам оценки подготовила также ряд рекомендаций для оказания сотрудникам ЮНИФЕМ по программам и вопросам оценки поддержки в вопросах управления деятельностью по оценке.
Tools, knowledge and guidance provided by UNV enable regional, national and local partners to establish schemes to mobilize and manage volunteers for development. Инструменты, знания и руководящие указания, предоставляемые ДООН, позволяют региональным, национальным и местным партнерам разрабатывать планы мобилизации добровольцев и управления ими на благо развития
Welcomes the engagement of UNV with programme countries to build their capacity to manage national volunteer systems, including policy development, legislation and support for implementation; приветствует сотрудничество ДООН со странами осуществления программ в деле укрепления их потенциала в области управления национальными добровольческими системами, включая вопросы разработки политики и законодательства, а также оказания поддержки осуществлению;
Government departments that address the needs of refugees would benefit from more awareness and training on the constitutional provision for access to basic public services such as education, health and other social assistance and to manage this without bias. Правительственные учреждения, занимающиеся делами беженцев, только выиграют от повышения уровня осведомленности и обучения в области предоставления предусмотренного законодательством доступа к основным государственным услугам, таким как образование, здравоохранение и другие виды социальной поддержки, а также непредвзятого управления решением данных вопросов.
To that end, the European Union continued to support management reform, which would modernize the United Nations and allow the Secretariat to better manage its human and budgetary resources. С этой целью Европейский союз продолжает поддерживать процесс реформы системы управления, осуществление которой позволит модернизировать Организацию Объединенных Наций, а также позволит Секретариату эффективнее управлять своими людскими и бюджетными ресурсами.
Morocco, for its part, had resolutely embarked on a course of sustainable development, out of a concern not only to manage its resources rationally but also to improve the quality of life of its people. Марокко, со своей стороны, твердо встало на путь устойчивого развития, и не только из соображений рационального управления собственными ресурсами, но также с целью улучшения качества жизни своего народа.
We bear in mind, of course, that our future depends above all upon our own efforts to manage our resources, achieve good governance and serve the greater good. Мы, конечно, помним, что наше будущее зависит, прежде всего, от наших собственных усилий в деле регулирования ресурсов, достижения эффективного управления и повышения общего благосостояния.
States also reported taking measures to manage fishing activities in their exclusive economic zones and participating in international frameworks, including regional fisheries management organizations and arrangements, for the management of high seas fisheries. Государства также сообщили о принятии мер по управлению промысловой деятельностью в их исключительных экономических зонах и об участии в международных структурах (включая региональные рыбохозяйственные организации и договоренности) в целях управления рыболовством в открытом море.
It was suggested that, although facilitating the participation of developing countries in fisheries-related meetings was important, increased emphasis should be given to strengthening their capacity to conserve and manage fish stocks and participate in high seas fisheries. Было высказано соображение о том, что, несмотря на важное значение облегчения участия развивающихся государств в рыбохозяйственных совещаниях, следует уделять повышенное внимание укреплению их потенциала в плане сохранения рыбных запасов, управления ими и участия в промысле в открытом море.
Some observers called for cooperative arrangements to be put into place to manage and conserve resources in the Arctic area, since climate change was rendering the area easier to exploit. Ряд наблюдателей призвал к созданию механизмов сотрудничества в деле сохранения ресурсов Арктики и управления ими, поскольку изменение климата облегчает освоение этого района.