It has been long recognized that IUU fishing serves to undermine the work of national administrations to manage fisheries and regional initiatives taken by fisheries management organizations. |
Уже давно признается, что НРП ударяет по работе национальных ведомств в сфере управления рыболовством и по региональным инициативам, принимаемым рыбохозяйственными организациями. |
The overarching objective of our peacebuilding efforts must be to assist local authorities to develop the capacity to manage their own transitions to recovery. |
Главной целью наших миростроительских усилий должно быть оказание помощи местным властям в развитии потенциала для самостоятельного управления переходом к этапу восстановления. |
The problem is a lack of resources, despite the existence of more or less autonomous administrations set up to manage airports and air navigation services. |
Проблема заключается в нехватке ресурсов, несмотря на существование более или менее самостоятельных административных органов для управления деятельностью аэропортов и аэронавигационных служб. |
A gender management system had been set up in order to manage and coordinate gender actions from within different ministries and to ensure gender mainstreaming. |
Была создана система управления по гендерным вопросам для регулирования и координации мероприятий различных министерств в гендерной области и обеспечения актуализации гендерной проблематики. |
Among all multilateral organizations, the United Nations is the only one with the institutional capability to address and manage the challenges of globalization. |
Среди всех многосторонних организаций Организация Объединенных Наций - единственная, которая обладает институциональным потенциалом для решения проблем глобализации и управления ими. |
The Millennium Ecosystem Assessment is a global initiative, initially spearheaded by WRI, to strengthen capacity to manage ecosystems sustainably for human well-being. |
Оценка экосистем на пороге тысячелетия представляет собой выдвинутую первоначально ВИР глобальную инициативу, направленную на укрепление потенциала устойчивого управления экосистемами в интересах всего человечества. |
We call upon the international community to support the efforts of the African countries to put in place the required funding and capacity to effectively manage non-hazardous waste. |
Мы призываем международное сообщество поддержать усилия африканских стран по обеспечению необходимого финансирования и созданию потенциала для эффективного управления ликвидацией неопасных отходов. |
The purpose of the ITDB 2001 project is to develop a system to manage the data on authorized transport operators authorized to utilize the TIR system. |
Цель проекта МБДМДП-2001 состоит в разработке системы управления данными о транспортных операторах, которым разрешено использовать систему МДП. |
Over the past year, many States have expressed interest in finding ways to manage migration flows in a more orderly and systematic manner. |
В минувшем году многие государства заявили о своей заинтересованности в нахождении путей более упорядоченного и систематического управления миграционными потоками. |
As DMFAS becomes operational with the PA, its linkages to other financial and economic analysis systems could further develop abilities to manage financial resources and elaborate economic policies. |
По мере внедрения ДМФАС в ПО его связи с другими системами финансового и экономического анализа могут способствовать дальнейшему развитию возможностей управления финансовыми ресурсами и разработки экономической политики. |
Building the collective capacity of Trade Points to manage the Programme |
Укрепление коллективного потенциала центров по вопросам торговли для управления программой |
We believe that this assistance is vital for the process of Timorization, whereby East Timor will acquire the administrative strength and institutional capacity to successfully manage its own affairs. |
Мы считаем, что такая поддержка имеет важное значение для процесса «тиморизации», благодаря которому Восточный Тимор приобретет административный и организационный потенциал для успешного управления своими собственными делами. |
Promoting equality, unity, mutual assistance and prosperity shared among all ethnic groups was a basic principle applied by the Government of China to manage relations between ethnic communities. |
З. Содействие равенству, единству, взаимопомощи и общего для всех этнических групп процветания является базовым принципом, применяемым китайским правительством для управления отношениями между всеми этническими общинами. |
An integrated strategy: meeting immediate challenges in order to manage the interim and prepare for future status |
Комплексная стратегия: решение первоочередных задач в целях управления переходным периодом и подготовки к будущему статусу |
IMIS is used by programme managers to manage and utilize their human and financial resources more efficiently, particularly in the context of monitoring and anticipating expenditures. |
Руководители программ используют ИМИС для более эффективного управления и распоряжения своими людскими и финансовыми ресурсами, особенно в контексте контроля за расходами и их прогнозирования. |
The international community must address the key problem of how to manage globalization, so that the immense opportunities it offered were translated into universal prosperity. |
Международное сообщество должно заняться решением ключевой проблемы управления процессом глобализации, с тем чтобы создаваемые им огромные возможности вели ко всеобщему процветанию. |
Even with limited resources, national efforts will continue to be pursued to better manage the prevention of HIV/AIDS and promote care and support for the infected. |
Но даже в условиях ограниченности средств мы продолжим предпринимать усилия на уровне нашей страны в целях управления процессом предотвращения ВИЧ/СПИДа, содействия уходу за инфицированными и оказания им поддержки. |
These violations occurred largely because the mechanism the Agreement put in place to manage the implementation process has to date not been fully operationalized. |
Эти нарушения происходили, в основном, ввиду того, что учрежденный Соглашением механизм управления процессом его осуществления до сих пор не введен в действие полностью. |
The Staff College programme on capacity-building for development aims specifically to enhance capacity to manage development at the national level. |
Осуществляемая Колледжем персонала программа по созданию потенциала в целях развития непосредственно направлена на укрепление потенциала, необходимого для управления процессом развития на национальном уровне. |
The Government is promoting measures to support vulnerable individuals, and, in the sphere of environmental management, efforts are being made to regulate and rationally manage resources. |
Правительство поощряет меры в поддержку уязвимых лиц, а в области управления природопользованием предпринимаются усилия по регулированию и рациональному использованию ресурсов. |
Engendered macroeconomic frameworks and strengthened country capacity to manage globalization and economic transition from the perspective of poor women |
Угроза макроэкономической основе и укрепление потенциала стран в области управления процессом глобализации и переходным этапом с учетом интересов нуждающихся женщин |
In many instances, countries call on the United Nations to help them manage their responses to mine and UXO contamination over the long term. |
Во многих случаях страны обращаются к Организации Объединенных Наций с просьбой помочь им в долгосрочном плане в деле управления принимаемыми ими мерами в отношении наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
(a) Building capacity to conserve and manage stocks. |
а) наращивание потенциала для сохранения запасов и управления ими. |
The two projects will require six to 12 months properly to complete, as well as an increased number of international staff to manage them. |
Для надлежащего осуществления этих двух проектов потребуется от 6 до 12 месяцев, а также увеличение численности международного персонала для управления их работой. |
The crisis in Haiti marks a new challenge for the United Nations system and the international community to continue developing their capacities to manage the civilian aspects of conflicts. |
Конфликт в Гаити представляет собой новую задачу для системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества, требующую укрепления их потенциала в области управления гражданскими аспектами конфликтов. |