| Development of a database to track and manage institutional assets is ongoing | продолжается создание базы данных для отслеживания институциональных механизмов и управления ими |
| First, the current global governance system is not properly equipped to manage the growing integration and interdependence across countries. | Во-первых, нынешняя система глобального управления не располагает надлежащими средствами для управления процессом усиления интеграции и взаимозависимости между странами. |
| He suggested that Governments must consider establishing the position of "chief risk officer" at a high level to measure and manage risk across government. | Он высказал мысль о том, что правительства должны рассмотреть вопрос о создании на высоком уровне должности «главного сотрудника по рискам» для оценки рисков и управления ими во всех правительственных органах. |
| The purpose of these governing structures is to provide flexible cooperation and decision-making mechanisms to manage spatial and socio-economic planning and public service delivery across the city-region. | Цель создания этих структур управления заключается в обеспечении гибких механизмов сотрудничества и принятия решений в области территориального и социально-экономического планирования и предоставления общественных услуг в городе-регионе. |
| Tax administrations need to have strong capacity to collect and administer taxes fairly and efficiently, supported by transparent and accountable public financial management systems to manage expenditure. | Налоговые органы должны обладать широкими возможностями для осуществления сбора и распределения налогов справедливым и эффективным образом при поддержке транспарентных и подотчетных систем управления государственными финансами и контроля над расходами. |
| The Secretariat of the NCGE was set up to manage daily activities in promoting women's empowerment and facilitate the implementation of the gender-responsive agenda and campaigns. | Для управления повседневной деятельностью по обеспечению расширения прав и возможностей женщин и помощи в осуществлении программ и кампаний по гендерным проблемам был создан секретариат НКГР. |
| In addition to these purposes, the project "Born Citizen" was conceived, a computerized system to manage the database on the registration of newborns. | В дополнение к этим мероприятиям был запущен проект "Родился новый гражданин", предусматривающий создание компьютеризованной системы управления базой данных о регистрации новорожденных. |
| Improving the capabilities of the vocational training sector to plan and manage; | расширения возможностей структур планирования и управления системы образования; |
| (b) To develop international and local capability to anticipate, plan and manage the consequences of development to enhance the quality of life for all. | Ь) развитие международного и местного потенциала для прогнозирования, планирования и управления последствиями развития в целях повышения качества жизни для всех. |
| The Committee of Experts on Global Geospatial Information Management has been created in order to effectively manage and utilize geospatial information and resources. | В целях эффективного управления геопространственной информацией и ресурсами и их использования был создан Комитет экспертов по вопросам управления глобальной геопространственной информацией. |
| The regional programme has successfully adapted from a funding approach to a technical added value one in support to strengthen capacities of national institutions to manage risks. | Региональная программа успешно переключилась с подхода, построенного на финансировании, к подходу, ориентированному на практическую техническую помощь с целью содействия укреплению потенциала национальных институтов для управления рисками. |
| Collaboration was also welcomed in social protection and safety nets in order to manage risks in fragile and conflict-affected contexts. | Кроме того, приветствуется сотрудничество в области создания систем социальной защиты и безопасности для управления рисками в странах со сложной обстановкой и пострадавших в результате конфликтов. |
| Existence of equal rights for men and women to acquire, manage and dispose of property | Равные права мужчин и женщин в области приобретения, управления и распоряжения имуществом |
| Fuller believed that this principle of copying nature could be applied not just to structures, but to creating new systems to manage societies. | Фуллер верил что эти принципы подражания природе можно использовать не только для создания конструкций, но и для новой системы управления обществом. |
| I doubt he is qualified enough to manage such a team! | Я сомневаюсь, что он достаточно квалифицирован для управления такой командой! |
| Assess national capacity to manage health risks from the deliberate use of biological agents | оценка национального потенциала для управления медико-санитарными рисками от преднамеренного применения биологических агентов. |
| IHR defines a risk management process where Member States work together and through the WHO to collectively manage acute public health threats. | ММСП определяют процесс управления рисками, когда государства-члены работают вместе и через ВОЗ с целью коллективного управления в связи с острыми угрозами в сфере общественного здравоохранения. |
| (b) Building capacity in the OPCW to manage assistance from the international community and; | Ь) наращивание потенциала в рамках ОЗХО для управления содействием со стороны международного сообщества и; |
| (a) Increase the overall preparedness for crises and provide specific tools that can be applied to manage crises efficiently; | а) повысить общую готовность к кризису и обеспечить конкретные механизмы эффективного кризисного управления; |
| 4.4 Prepare inputs to the new evaluation policy establishing working arrangements for IEO to manage and report on UNV independent evaluations. | 4.4 Подготовка материалов для разработки новой политики, устанавливающей рабочие процедуры Независимого управления оценки для управления работой по проведению независимых оценок ДООН. |
| Integrated systems were also developed to provide timely and reliable information on public fiscal and financial performance, coordinate spending programmes and manage internal and external debt. | Разработаны комплексные системы, позволяющие своевременно и надежно обеспечивать исполнение налоговых и финансовых обязательств государственного сектора, координировать программы по распределению средств и использовать инструменты управления внутренним и внешним долгом. |
| In order to better manage for and report on results, a considerable effort has been made to improve the UNOPS information management systems. | В целях повышения качества управления, направленного на получение результатов, и представления отчетов о них в ЮНОПС были предприняты значительные усилия по совершенствованию его систем управления информацией. |
| Implemented by UNEP and executed by the Nairobi Convention Secretariat and UNOPS, the project helps participating governments and institutions develop capacity and regulatory frameworks to manage ecosystems effectively. | Осуществляемый ЮНЕП и практически реализуемый Секретариатом Конвенции Найроби и ЮНОПС, проект помогает участвующим в нем правительствам и учреждениям наращивать потенциал и создавать регламентарные рамки для эффективного управления использованием экосистем. |
| In spite of the difficult living conditions, the refugees are well organized and manage their own society and institutions within the camps. | Хотя беженцы живут в тяжелых условиях, они хорошо организованы и сами регулируют свою общественную жизнь и работу органов управления в лагерях. |
| A process is under way to better deploy and manage e-learning and blended learning activities, for example through virtual classrooms and mobile learning. | Осуществляется процесс с целью улучшения развертывания мероприятий в области электронного и смешанного обучения и управления ими, например с помощью виртуальных аудиторий и мобильного обучения. |