States have to manage migration flows resolutely and effectively. |
Государства должны принимать решительные и эффективные меры для регулирования миграционных потоков. |
Administrative controls to manage worker access to hazards and establish safe working procedures. |
Ь) административные средства контроля для регулирования доступа работников к опасностям и создание безопасных рабочих процедур. |
The information would also include options for how the conference of the parties could manage such transitional arrangements. |
В эту информацию будут также включены возможные варианты регулирования таких договоренностей на переходный период со стороны Конференции Сторон. |
It has also launched a global geothermal development plan to better manage and reduce the risks of exploratory drilling and deliver power to millions. |
Группа также приступила к реализации глобального плана по освоению геотермальных источников, призванного повысить эффективность регулирования рисков, связанных с разведочным бурением, и их снижение и обеспечить электроснабжение для миллионов людей. |
Policies to manage economic globalization should also reflect the challenges of interdependence and the lessons learned. |
Политика регулирования экономической глобализации также должна отражать проблемы взаимозависимости и извлеченные уроки. |
The Fund does not use hedging to manage its non-United States dollar denominated currency risk exposure. |
Фонд не прибегает к хеджированию вложений в инструменты, деноминированные в валютах, отличных от доллара США, для регулирования валютного риска. |
In most developing countries and countries with economies in transition, the capacity to manage the hazardous substances in e-waste is lacking. |
В большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой недостаточно возможностей для регулирования опасных веществ и э-отходов. |
Derivatives 26. UNICEF uses forward exchange contracts to manage risks related to foreign currencies. |
Для регулирования рисков, связанных с использованием иностранных валют, ЮНИСЕФ прибегает к покупке срочных валютных контрактов. |
The General Assembly could authorize the Secretariat to implement a reserve fund to manage recosting. |
Генеральная Ассамблея может уполномочить Секретариат учредить резервный фонд для регулирования пересчета. |
The present study has also reviewed other previously discussed options to manage additional, non-hedgeable recosting risk in the regular programme budget. |
В рамках настоящего исследования также проанализированы другие ранее обсуждавшиеся варианты регулирования дополнительного, нехеджируемого риска пересчета регулярного бюджета по программам. |
A split assessment system does not appear to be a widely used option to manage currency fluctuations. |
Многовалютная система начисления взносов, как представляется, не относится к числу широко используемых вариантов регулирования риска колебаний обменных курсов. |
In order to manage recosting effects, the present study recommends a set of integrated proposals to deal with external and internal risks. |
В целях регулирования эффекта пересчета в настоящем исследовании предлагается набор комплексных мер по управлению внешними и внутренними рисками. |
Parties to the convention have already introduced measures to identify and manage PCB stockpiles. |
Стороны Конвенции уже ввели меры для выявления и регулирования запасов ПХД. |
Qatar recognized the importance of existing rules to manage international transit operations among all countries. |
Катар признает важность существующих правил регулирования международных транзитных перевозок между всеми странами. |
Equally, institutions must have the legislative frameworks in place to assess, manage and report on their environment. |
В то же время, учреждения должны располагать законодательной основой для оценки, регулирования и информирования о состоянии окружающей среды. |
They have insufficient or aged infrastructure, and lack the capacity to manage the waste generated by their industries and residents. |
В них недостаточна либо устарела инфраструктура и недостает потенциала регулирования как промышленных, так и бытовых отходов. |
UNICEF uses derivatives only to manage foreign exchange risk. |
ЮНИСЕФ использует деривативы только в целях регулирования валютных рисков. |
Progress continues to be made in the development and application of various tools to manage the impacts of human activities on marine ecosystems. |
Продолжается прогресс с разработкой и применением различных инструментов регулирования воздействия деятельности человека на морские экосистемы. |
Policy papers will be prepared on assisting member States to mitigate and manage the effects of climate change. |
Кроме того, будут подготовлены программные документы об оказании содействия государствам-членам в деле смягчения и регулирования последствий изменения климата. |
Outcomes have related to enabling safe and orderly temporary labour migration, policies to better manage human resource development, and deployment in highly skilled sectors. |
Итоговые документы касаются вопросов обеспечения безопасной и упорядоченной временной миграции рабочей силы, стратегий для более эффективного регулирования развития людских ресурсов и трудоустройства в отраслях, требующих высокой квалификации. |
In that context, the need to address the accelerating impacts from various pressures as well as manage conflicting uses was highlighted. |
В этой связи было указано на необходимость рассмотрения проблемы усугубляющегося воздействия различных факторов, а также регулирования коллидирующих направлений использования. |
In recent years, the question of how to manage volatile cross-border capital flows has received increased attention. |
В последние годы повышенное внимание стало уделяться порядку регулирования непредсказуемых трансграничных потоков капитала. |
National development strategies must consider how the country can manage different flows, and where the gaps are. |
В национальных стратегиях развития должны учитываться способы регулирования различных потоков и имеющиеся пробелы. |
Women possess important repertoires of coping strategies that have been traditionally used to manage the effects of climate variability and diversify livelihoods. |
Женщины владеют важными навыками применения стратегий, которые традиционно использовались для регулирования воздействий изменчивости климата и диверсификации источников средств к существованию. |
Another policy used by some countries to manage depreciations was to raise interest rates and thus increase the attractiveness of their currencies. |
Еще одним направлением политики, которое применялось некоторыми странами в целях валютного регулирования, является повышение уровня процентных ставок, чтобы тем самым повысить привлекательность национальной валюты. |