Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Manage - Управления"

Примеры: Manage - Управления
He should be given, as he has requested, the tools that he needs to manage the Secretariat. Ему, согласно его же просьбе, следует предоставить в распоряжение инструменты, которые ему необходимы для управления Секретариатом.
appropriate instruments to properly manage migration. надлежащими механизмами для должного управления миграцией.
Members States should encourage capacity building programs to effectively manage migration by investing on training and awareness raising as well as putting in place adequate infrastructure and technology. Государства-члены должны осуществлять программы укрепления потенциала с целью эффективного управления миграцией посредством организации учебных программ и повышения осведомленности, а также создания должной инфраструктуры и технологии.
Capacity-building in countries of origin, transit and destination to manage overall migration flows; укрепление потенциала стран происхождения, транзита и назначения в плане управления миграционными потоками в их совокупности,
The emphasis is on identifying the key elements of an effective governance framework that can guide organizations in deciding how best to manage their ICT operations. Основное внимание уделяется определению ключевых элементов эффективного механизма управления, которые помогут организациям определить наиболее рациональные пути управления их деятельностью в сфере ИКТ.
With the same desire for efficiency, we have created a national committee to monitor and manage Heavily Indebted Poor Countries funds, budgetary support and debt. Проявляя то же желание достичь эффективности, мы учредили национальный комитет для мониторинга и управления средствами бедных стран с большой задолженностью, бюджетной поддержки и задолженности.
International cooperation was more than ever needed to establish a normative framework acceptable to all countries concerned in order to better manage migratory movements and protect international migrants. Более чем когда-либо требуется международное сотрудничество в создании нормативной базы, приемлемой для всех затронутых этой проблемой стран, с целью лучшего управления миграционными потоками и защиты международных мигрантов.
We are today gradually beginning to appreciate the need to manage migration flows for the sake of the development of countries of origin and destination alike. Сегодня постепенно к нам начинает приходить понимание необходимости управления миграционными потоками в целях развития как стран происхождения, так и стран назначения.
We are also in the process of adopting a document aimed at regulating national migration strategy that envisages steps for institutional capacity-building to effectively manage migration. Мы также находимся в процессе принятия документа, направленного на регулирование национальной миграционной стратегии, которая предусматривает шаги для укрепления организационного потенциала с целью эффективного управления миграцией.
Nigeria considers the forthcoming May 2006 review conference of the Fish Stocks Agreement to be of great importance for our efforts to manage fishery stocks. Нигерия считает, что предстоящая Конференция по рассмотрению хода осуществления Соглашения по рыбным запасам, которая состоится в мае 2006 года, будет иметь исключительно важное значение для наших усилий в области управления рыбными запасами.
Aware that it was essential to manage its resources effectively, the Angolan Government was concentrating on institutional capacity-building, good governance and transparent management of public resources. Сознавая чрезвычайную важность эффективного управления имеющимися ресурсами, ангольское правительство делает упор на укрепление институционального потенциала, "благое правление" и транспарентное управление государственными средствами.
Significant progress had been made through the Brahimi report to enhance the capacity of Headquarters to plan and manage peacekeeping operations in all their aspects. Благодаря докладу Брахими удалось добиться значительного прогресса в укреплении потенциала Центральных учреждений в сфере планирования операций по поддержанию мира во всех их аспектах и управления ими.
We need to build the capacity to manage road safety systems, with a focus on prevention of injuries, treatment of injuries and rehabilitation of the injured. Мы должны укреплять потенциал в области управления системами безопасности дорожного движения, уделяя внимание предотвращению и лечению травм и реабилитации пострадавших.
Establishment of cooperation programmes to manage legal migration Создание программ сотрудничества в области управления законной миграцией
In support of career development and mobility across the Secretariat, a learning management system is required to manage learning resources globally and provide access to them. Для поддержки служебного роста и мобильности по всему Секретариату необходимо создать систему управления процессом обучения и обеспечить доступ к глобальным учебным ресурсам.
Research had focused on two methods to construct database systems to manage a very large number of geo-coded satellite images and raster data. Основное внимание в рамках исследований уделялось двум методам построения систем баз данных для управления большим количеством геокодированных спутниковых снимков и растровых данных.
Strengthening its capacity is one of the critical contributions that the United Nations can make in assisting these countries to direct and manage their own development. Укрепление потенциала в этой области является одним из важнейших вкладов, который Организация Объединенных Наций может внести в целях оказания этим странам помощи в руководстве процессом национального развития и управления им.
As with the adoption of any new technology, outsourcing should only be considered if the census agency has sufficient skills to manage the process. Как и в случае внедрения любой новой технологии, вопрос о внешнем подряде должен рассматриваться только в том случае, если переписной орган обладает достаточными навыками управления таким процессом.
Women therefore increasingly appear to have the necessary commitment and self-confidence to form their own business or to independently manage an existing business. Таким образом, женщины все в большей мере проявляют способности и умения, необходимые для создания собственных предприятий или самостоятельного управления существующими предприятиями.
The Office of Legal Affairs is also enhancing its use of information technology to manage the flow of information and to computerize the legal archive. Управление по правовым вопросам также расширяет использование информационных технологий для управления потоками информации и компьютеризации архивов правовых документов.
In this regard, they observe that the question of appointment or designation of staff to manage information resources within the organization is the prerogative of the Executive Head. В этой связи они отмечают, что вопрос о назначении или определении сотрудников для управления информационными ресурсами в рамках организации является прерогативой административного руководителя.
It was felt that narrowing the digital divide was a priority, requiring bold policies to develop human resources and the institutional capacity to manage such changes. Сложилось мнение, что сужение «цифрового разрыва» является одной из приоритетных задач, требующей мужественной политики в развитии людских ресурсов и организационных способностей для управления такими переменами.
To review the controls, including internal audit, and processes established to properly manage the project провести проверку механизмов контроля, включая механизмы внутренней ревизии, и процедур, установленных для надлежащего управления Проектом.
As a result of this expert meeting, a new module of the ASYCUDA++ software was developed, in 1999, to manage customs transit procedures. В результате этого совещания экспертов в 1999 году был разработан новый модуль программного обеспечения АСТД++ для управления процедурами таможенного транзита.
International correctional officers were also brought in to manage the prisons owing to the shortage of skilled and experienced local staff Ввиду недостаточной квалификации местного персонала и нехватки у него опыта для управления тюрьмами были также привлечены международные сотрудники исправительных учреждений