He should be given, as he has requested, the tools that he needs to manage the Secretariat. |
Ему, согласно его же просьбе, следует предоставить в распоряжение инструменты, которые ему необходимы для управления Секретариатом. |
appropriate instruments to properly manage migration. |
надлежащими механизмами для должного управления миграцией. |
Members States should encourage capacity building programs to effectively manage migration by investing on training and awareness raising as well as putting in place adequate infrastructure and technology. |
Государства-члены должны осуществлять программы укрепления потенциала с целью эффективного управления миграцией посредством организации учебных программ и повышения осведомленности, а также создания должной инфраструктуры и технологии. |
Capacity-building in countries of origin, transit and destination to manage overall migration flows; |
укрепление потенциала стран происхождения, транзита и назначения в плане управления миграционными потоками в их совокупности, |
The emphasis is on identifying the key elements of an effective governance framework that can guide organizations in deciding how best to manage their ICT operations. |
Основное внимание уделяется определению ключевых элементов эффективного механизма управления, которые помогут организациям определить наиболее рациональные пути управления их деятельностью в сфере ИКТ. |
With the same desire for efficiency, we have created a national committee to monitor and manage Heavily Indebted Poor Countries funds, budgetary support and debt. |
Проявляя то же желание достичь эффективности, мы учредили национальный комитет для мониторинга и управления средствами бедных стран с большой задолженностью, бюджетной поддержки и задолженности. |
International cooperation was more than ever needed to establish a normative framework acceptable to all countries concerned in order to better manage migratory movements and protect international migrants. |
Более чем когда-либо требуется международное сотрудничество в создании нормативной базы, приемлемой для всех затронутых этой проблемой стран, с целью лучшего управления миграционными потоками и защиты международных мигрантов. |
We are today gradually beginning to appreciate the need to manage migration flows for the sake of the development of countries of origin and destination alike. |
Сегодня постепенно к нам начинает приходить понимание необходимости управления миграционными потоками в целях развития как стран происхождения, так и стран назначения. |
We are also in the process of adopting a document aimed at regulating national migration strategy that envisages steps for institutional capacity-building to effectively manage migration. |
Мы также находимся в процессе принятия документа, направленного на регулирование национальной миграционной стратегии, которая предусматривает шаги для укрепления организационного потенциала с целью эффективного управления миграцией. |
Nigeria considers the forthcoming May 2006 review conference of the Fish Stocks Agreement to be of great importance for our efforts to manage fishery stocks. |
Нигерия считает, что предстоящая Конференция по рассмотрению хода осуществления Соглашения по рыбным запасам, которая состоится в мае 2006 года, будет иметь исключительно важное значение для наших усилий в области управления рыбными запасами. |
Aware that it was essential to manage its resources effectively, the Angolan Government was concentrating on institutional capacity-building, good governance and transparent management of public resources. |
Сознавая чрезвычайную важность эффективного управления имеющимися ресурсами, ангольское правительство делает упор на укрепление институционального потенциала, "благое правление" и транспарентное управление государственными средствами. |
Significant progress had been made through the Brahimi report to enhance the capacity of Headquarters to plan and manage peacekeeping operations in all their aspects. |
Благодаря докладу Брахими удалось добиться значительного прогресса в укреплении потенциала Центральных учреждений в сфере планирования операций по поддержанию мира во всех их аспектах и управления ими. |
We need to build the capacity to manage road safety systems, with a focus on prevention of injuries, treatment of injuries and rehabilitation of the injured. |
Мы должны укреплять потенциал в области управления системами безопасности дорожного движения, уделяя внимание предотвращению и лечению травм и реабилитации пострадавших. |
Establishment of cooperation programmes to manage legal migration |
Создание программ сотрудничества в области управления законной миграцией |
In support of career development and mobility across the Secretariat, a learning management system is required to manage learning resources globally and provide access to them. |
Для поддержки служебного роста и мобильности по всему Секретариату необходимо создать систему управления процессом обучения и обеспечить доступ к глобальным учебным ресурсам. |
Research had focused on two methods to construct database systems to manage a very large number of geo-coded satellite images and raster data. |
Основное внимание в рамках исследований уделялось двум методам построения систем баз данных для управления большим количеством геокодированных спутниковых снимков и растровых данных. |
Strengthening its capacity is one of the critical contributions that the United Nations can make in assisting these countries to direct and manage their own development. |
Укрепление потенциала в этой области является одним из важнейших вкладов, который Организация Объединенных Наций может внести в целях оказания этим странам помощи в руководстве процессом национального развития и управления им. |
As with the adoption of any new technology, outsourcing should only be considered if the census agency has sufficient skills to manage the process. |
Как и в случае внедрения любой новой технологии, вопрос о внешнем подряде должен рассматриваться только в том случае, если переписной орган обладает достаточными навыками управления таким процессом. |
Women therefore increasingly appear to have the necessary commitment and self-confidence to form their own business or to independently manage an existing business. |
Таким образом, женщины все в большей мере проявляют способности и умения, необходимые для создания собственных предприятий или самостоятельного управления существующими предприятиями. |
The Office of Legal Affairs is also enhancing its use of information technology to manage the flow of information and to computerize the legal archive. |
Управление по правовым вопросам также расширяет использование информационных технологий для управления потоками информации и компьютеризации архивов правовых документов. |
In this regard, they observe that the question of appointment or designation of staff to manage information resources within the organization is the prerogative of the Executive Head. |
В этой связи они отмечают, что вопрос о назначении или определении сотрудников для управления информационными ресурсами в рамках организации является прерогативой административного руководителя. |
It was felt that narrowing the digital divide was a priority, requiring bold policies to develop human resources and the institutional capacity to manage such changes. |
Сложилось мнение, что сужение «цифрового разрыва» является одной из приоритетных задач, требующей мужественной политики в развитии людских ресурсов и организационных способностей для управления такими переменами. |
To review the controls, including internal audit, and processes established to properly manage the project |
провести проверку механизмов контроля, включая механизмы внутренней ревизии, и процедур, установленных для надлежащего управления Проектом. |
As a result of this expert meeting, a new module of the ASYCUDA++ software was developed, in 1999, to manage customs transit procedures. |
В результате этого совещания экспертов в 1999 году был разработан новый модуль программного обеспечения АСТД++ для управления процедурами таможенного транзита. |
International correctional officers were also brought in to manage the prisons owing to the shortage of skilled and experienced local staff |
Ввиду недостаточной квалификации местного персонала и нехватки у него опыта для управления тюрьмами были также привлечены международные сотрудники исправительных учреждений |