Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Manage - Решать"

Примеры: Manage - Решать
Members are taught to manage cash flow shortages and avoid money lenders. Членов этих групп обучают тому, как решать проблемы нехватки денег и избегать денежных заимствований.
In future, let's try to manage things in a more civilised manner. В будущем, давайте решать вопросы более цивилизованно.
The sooner we adapt to this reality, the better we will collectively manage the many global challenges that stand before us. Чем скорее мы адаптируемся к этой реальности, тем проще нам будет сообща решать стоящие перед нами многочисленные мировые проблемы.
The organization was thus obliged to manage these successive gaps in the funding of the Annual Programme budgets. Таким образом, организация была вынуждена решать проблемы недостаточного поступления средств в бюджеты годовой программы в течение нескольких лет подряд.
And until she is in being, I will manage matters myself. А пока её не существует, я буду решать вопросы самостоятельно.
The outcome of this initial effort is expected to assist UNHCR to better manage recurring problems of sub-standard performance by its partners. Ожидается, что благодаря этим первоначальным попыткам УВКБ сможет эффективнее решать периодически возникающие проблемы низкой эффективности работы его партнеров.
Local communities elect assemblies to manage their affairs democratically subject to conditions laid down in the law. Местные сообщества избирают ассамблеи, которым поручено решать местные вопросы демократическим путем и на условиях, определенных законом.
It will be mandated by the people to manage the most important issues, and in particular the troubling search for truth and justice. Он будет уполномочен народом решать наиболее важные вопросы, в частности, связанные с мучительными поисками истины и справедливости.
For societies emerging from conflict, weak justice and security institutions struggle to manage the wider socio-economic and political challenges inherent in recovery processes. В постконфликтных обществах слабые институты обеспечения правосудия и безопасности пытаются решать более широкие социально-экономические и политические задачи, свойственные процессам восстановления.
They must also demonstrate a capacity to manage the complex issues relating to migration, including enforcement. Руководителям также необходимо демонстрировать способность решать сложные проблемы, связанные с миграцией, включая принудительное обеспечение соблюдения законов.
There were still places and institutions where Estonians could not manage their affairs in their own language. По-прежнему существуют области и учреждения, где эстонцы не могут решать свои дела на собственном языке.
How to manage competition issues arising from FDI. Каким образом следует решать вопросы конкуренции, связанные с ПИИ?
Prior to 2004, male dominance presumed that women did not possess the ability to competently manage economic affairs. До 2004 года главенствующая роль мужчины строилась на той предпосылке, что женщины не способны компетентно решать экономические вопросы.
By enhancing the capacity of individuals and families to manage and overcome situations that affect their well-being, social protection programmes directly contribute to their empowerment. Посредством укрепления потенциала отдельных лиц и семей решать и преодолевать проблемы, которые сказываются на их благосостоянии, программы социальной защиты непосредственно содействуют расширению их прав и возможностей.
Social housing is the most important solution for homeless, especially for persons and families which can manage their housing with normal economic and social support. Социальное жилье является важнейшим средством решения проблем бездомных, особенно лиц и семей, которые могут решать свои жилищные проблемы при наличии экономической и социальной поддержки.
And those three back on Earth, they can manage alright. Это там на Земле они могут решать
This implies decentralization and empowerment of local authorities to raise revenues, pass laws, hold elections and manage a city's affairs. Это подразумевает децентрализацию и предоставление местным органам власти возможности повышать свои доходы, издавать законы, проводить выборы и решать городские дела.
The main objectives of decentralization have been to provide flexibility to regional governments, allowing them to manage their own affairs as part of the democratization process. Основные цели децентрализации заключались в том, чтобы обеспечить гибкость органам регионального управления, позволяя им решать собственные проблемы в ходе процесса демократизации.
Community groups and non-governmental organizations in developed and developing countries are demonstrating their ability to manage local problems of resource scarcity or develop successful responses to social and environmental challenges. Группы людей, объединяющихся по месту проживания, и неправительственные организации в развитых и развивающихся странах демонстрируют свою способность решать местные проблемы нехватки ресурсов или находить успешные решения социальных и экологических проблем.
The proposed appointment of a Deputy Secretary-General will enhance the ability of the Secretary-General to manage such challenges as cross-functional sectors and complex emergencies. Предлагаемое назначение первого заместителя Генерального секретаря поможет Генеральному секретарю решать возникающие проблемы межсекторального характера и обеспечивать руководство в многоплановых чрезвычайных ситуациях.
Slum enumerations and house modelling initiatives undertaken by the federation have helped to build local consensus on upgrading and tenure and develop community capacity to manage these issues. Осуществленные Федерацией инициативы по подсчету трущобных районов и составлению моделей домов помогают жителям достичь согласия по вопросам, касающимся ремонта жилья и прав владения, и укрепляют способность общин решать эти проблемы.
Given the wide range of technical, market, and legal barriers to overcome, it is extremely difficult for one organization to successfully manage all of them. С учетом существования широкого диапазона барьеров технического, рыночного и юридического характера одной организации крайне трудно успешно решать все эти вопросы.
Poor countries will be the most affected, because their economies are in climate-sensitive sectors and their institutional and administrative capacities are too weak to manage these environmental challenges successfully. Наибольшему воздействию будут подвержены бедные страны, поскольку в их экономике преобладают чувствительные к климату сектора, а их институциональный и административный потенциал слишком слаб для того, чтобы успешно решать эти экологические проблемы.
How to manage competition issues with foreign investors Как решать вопросы конкуренции с иностранными инвесторами?
The Special Representative will appoint a media regulatory commission to manage the frequency spectrum, establish broadcast and press codes of conduct, and issue licences. Специальный представитель назначит комиссию по регулированию деятельности средств массовой информации, которая будет решать вопросы, связанные с диапазоном частот, разработает кодекс поведения теле- и радиовещания и прессы и будет выдавать лицензии.