| A key challenge was how to manage funding for joint programming. | Главная задача заключается в изыскании способов управления финансированием совместной деятельности по разработке и осуществлению программ. |
| Neither civil nor common law contained the elements required to manage African society. | Ни гражданское, ни общее право не содержат элементов, которые необходимы для управления африканским обществом. |
| The Centre collaborated with partners to strengthen municipal capacities to manage disaster prevention information. | Центр в сотрудничестве с партнерами решал проблемы, связанные с расширением возможностей муниципальных органов власти в плане управления информацией по вопросам предотвращения бедствий. |
| Staff recruited to manage the project would transition into risk management functions as the project neared completion. | Сотрудники, нанятые для управления этим проектом, перейдут в подразделение по управлению рисками, когда осуществление проекта будет приближаться к завершению. |
| The RM1000 used software called ICF to manage the cluster interconnects. | Reliant RM 1000 использовал программное обеспечение под названием ICF для управления соединениями между узлами кластера. |
| SIDS need enhanced capacity to understand current climate vulnerability and manage risk. | МОРГОС необходимо укреплять потенциал в целях более глубокого понимания современной изменчивости климата и управления рисками. |
| The organization continues to strengthen its results-based systems and staff capacity to better manage for development results. | Организация продолжает усилия по укреплению своих систем, ориентированных на достижение результатов и на укрепление своего кадрового потенциала для более эффективного управления результатами развития. |
| Results include improved capacity to manage debt. | К полученным результатам относится улучшение возможностей для управления долгом. |
| Countries also needed policy space to develop counter-cyclical funds and instruments and manage capital flows. | Возможность политического маневра также необходима странам и для создания фондов и инструментов для предотвращения циклических колебаний и управления потоками капиталов. |
| Training initiatives to address competencies required to manage projects were not in place. | Отсутствовали инициативы по профессиональной подготовке для устранения пробелов в плане компетенции, которые необходимы для управления проектами. |
| The Director-General therefore had the full responsibility and authority necessary to manage the projects. | Исходя из этого, Генеральный директор несет полную ответственность и обладает всеми полномочиями, необходимыми для управления проектами. |
| The Board also expressed concern over the lack of a central mechanism at UN-Women to manage and oversee its national implementation modality process. | Комиссия также выразила обеспокоенность по поводу отсутствия в структуре «ООН-женщины» механизма централизованного управления процессом национального исполнения. |
| The Board noted that UN-Women did not have proper processes and guidelines to manage supplier contracts and perform vendor evaluations. | Комиссия отметила, что структура «ООН-женщины» не имеет надлежащих процедур и руководящих принципов, касающихся управления контрактами с поставщиками и проведения оценки работы поставщиков. |
| The Board reviewed the process that UNRWA has in place to manage its large workforce. | Комиссия проанализировала процесс, используемый БАПОР для управления таким большим штатом. |
| The Steering Committee on the Implementation of Change Management Measures was established to manage the process of renewal in the Secretariat. | Руководящий комитет по управлению преобразованиями был создан для управления процессами обновления в Секретариате. |
| In order to better manage its human resources by developing individual and organizational skills, by acquiring new knowledge and by comparing business practices. | Повышение эффективности управления людскими ресурсами на основе развития индивидуальных профессиональных и организационных навыков, приобретения новых знаний и сопоставления рабочей практики. |
| To ensure the effective coordination of capacity-building activities, OHCHR requires core staff to manage these activities in a consistent and sustainable way. | В целях обеспечения эффективной координации деятельности по укреплению потенциала Управлению требуется основной персонал для управления этой деятельностью на непрерывной и устойчивой основе. |
| Some public institutions have no human or technical capacity to manage and communicate data adequately. | У некоторых государственных учреждений нет людского или технического потенциала для должного управления данными и их распространения. |
| A new Independent Electoral and Boundaries Commission has been established to better manage elections. | Создана новая Независимая комиссия по проведению выборов и установлению границ для более эффективного управления проведением выборов. |
| This trend should be reversed so that globalization becomes another means to manage the global commons. | Эту тенденцию следует обратить вспять, чтобы глобализация стала еще одним средством для управления всеобщим достоянием. |
| Staff need to be taught how to manage violent prisoners in a manner which involves minimum use of force. | Сотрудники должны быть обучены методам управления агрессивными заключенными с минимальным применением силы. |
| The baseline assessments provided the States with objective information on their national capacities to destroy weapons and to manage stockpiles. | Благодаря этим базовым оценкам указанные государства получили объективную информацию о своем национальном потенциале в плане уничтожения оружия и управления его запасами. |
| The Board examined the quality of management information available to UNOPS senior management and how effectively it is used to manage performance. | Комиссия провела проверку качества управленческой информации, имеющейся в распоряжении старших руководителей ЮНОПС, и того, насколько эффективно она используется для управления служебной деятельностью. |
| The loans help financial service providers demonstrate their potential creditworthiness and their ability to manage debt to grow their portfolios. | Благодаря этим займам поставщики финансовых услуг могут продемонстрировать свой потенциал в плане кредитоспособности и управления задолженностью в целях повышения темпов роста своих кредитных портфелей. |
| Derivatives are used to manage foreign exchange risk and are contracted with creditworthy counterparties in accordance with the investment guidelines of UNDP. | Производные финансовые инструменты используются для управления валютными рисками в рамках соглашений с кредитоспособными контрагентами, которые заключаются в соответствии с руководящими принципами инвестиционной деятельности ПРООН. |