| Understanding the extent of the challenge: No comprehensive tool to collect and manage disability data exists in Afghanistan. | Понимание масштабов задачи: в Афганистане не существует всеобъемлющего инструмента для сбора данных и управления данными по инвалидности. |
| The Federal Ministry of Justice has started a process where better possibilities to manage assets are discussed with prosecutors and other practitioners. | Федеральное министерство юстиции начало процесс, в рамках которого с прокурорами и другими специалистами-практиками обсуждаются возможности улучшения управления активами. |
| Ecosystem based approaches and related efforts to reverse environment and land degradation should be reinforced as a means to manage disaster risks and deliver multiple socio-economic benefits. | Следует укреплять подходы, основанные на учете экосистем, и связанные с этим усилия по обращению вспять процессов деградации окружающей среды и земель в качестве средства управления рисками бедствий и обеспечения многочисленных социально-экономических выгод. |
| It also requires diversified policies to plan for and manage the spatial distribution of populations and their internal migration. | Она также требует применения диверсифицированной политики для планирования и управления пространственным распределением населения и внутренней миграцией. |
| Training should provide skills to promote dialogue, manage emotions and conflict, and secure the safety of child participants. | В рамках профессиональной подготовки необходимо обучать навыкам налаживания диалога, управления эмоциями и урегулирования конфликтов, а также обеспечения безопасности участвующих детей. |
| This can lead to under-resourcing and a lack of personnel and facilities to manage the registration system. | Это может привести к нехватке ресурсов, персонала и средств для управления системой регистрации рождения. |
| In some countries new forest owners lack the knowledge, experience and interest to manage their property. | В некоторых странах новые лесовладельцы не имеют знаний, опыта и интереса для управления своими владениями. |
| The notion of sustainable projects or development is included in the concept of a policy to manage intangibles within an enterprise, region or country. | Идея проектов устойчивого развития заложена в концепцию политики управления нематериальными активами на предприятии, в регионе или стране. |
| The unit is also responsible for improving the capacity of ESCAP staff to plan, manage and implement evaluations. | Эта группа также отвечает за совершенствование потенциала сотрудников ЭСКАТО в области планирования, управления и проведения оценок. |
| Officer training emphasized the use of non-physical interventions and verbal methods to de-escalate conflict, diffuse tension and manage difficult situations. | При подготовке надзирателей особый упор делается на использование нефизического вмешательства и вербальных методов урегулирования конфликта, снятия напряжения и управления сложными ситуациями. |
| Also, the recruitment of 126 data control technicians to manage the visitor access control system has been authorized. | Кроме того, утверждены 126 мест технических работников по проверке информации для управления Системой контроля допуска посетителей. |
| Total outsourcing might seem at first to be a simpler process to manage. | Полная передача переписи на внешний подряд может на первый взгляд показаться более простым с точки зрения управления решением. |
| Stakeholders made clear the need for improved national governance to manage disaster risk but views varied on the institutional arrangements. | Заинтересованные стороны заявили о необходимости совершенствования национальной системы управления действиями по уменьшению опасности бедствий, однако разошлись во мнениях относительно институциональных механизмов. |
| In the performance of its duties, it shall exercise all necessary powers and authority to manage the sum and achieve the desired goals. | При исполнении своих обязанностей он осуществляет все необходимые права и полномочия для управления средствами в целях достижения желаемых целей. |
| The index reflects government capacity to manage information related to disaster preparedness and food security. | Этот индекс отражает потенциал правительства в области управления информацией, связанной с готовностью к стихийным бедствиям и продовольственной безопасностью. |
| Innovation continued to be a focus in "using change to manage change". | В области "использования изменений для управления процессом преобразований" основное внимание по-прежнему уделялось инновациям. |
| Community associations are training women to manage projects of this kind. | Общинные ассоциации проводят для женщин программы подготовки по вопросам управления подобными проектами. |
| During 2013 an internal e-learning programme was launched to strengthen the practical capabilities of UNICEF country offices to manage evaluations effectively. | В течение 2013 года была запущена внутренняя онлайновая учебная программа, нацеленная на укрепление практического потенциала страновых отделений ЮНИСЕФ в области эффективного управления процессами проведения оценок. |
| UNFPA continued the development of an initiative to increase humanitarian actors' capacity to develop and manage multisectoral GBV prevention and response programmes. | ЮНФПА продолжил разработку инициативы по укреплению потенциала участников гуманитарной деятельности в плане разработки многосекторальных программ предотвращения гендерного насилия и борьбы с ним и управления этими программами. |
| The Evaluation Office will manage the budget for the staffing and operational costs of the office. | Управление по вопросам оценки будет осуществлять исполнение бюджета для комплектования штатов и оперативных расходов Управления. |
| This tool should help to identify non-discriminatory but also proactive practices implemented by private and public employers to manage and valorize cultural diversity. | Этот инструмент должен способствовать выявлению и повышению эффективности недискриминационных и упреждающих методов, которые применяются частными и государственными работодателями для управления культурным многообразием. |
| Monitoring and evaluation will also help strengthen and enhance the capacity to manage and administer all institutions involved in the implementation of the defined plans and programmes. | Контроль и оценка будут также способствовать укреплению и усовершенствованию потенциала управления и руководства всеми учреждениями, задействованными в осуществлении определенных планов и программ. |
| It also requested of States that they should forecast labour requirements in order to better manage inward migration. | Комитет также предлагает государствам составить прогноз потребностей в рабочей силе в целях совершенствования управления внутренней миграцией. |
| The institution should be able to manage its funding independently. | Такое учреждение должно иметь возможность независимого управления своими финансовыми средствами. |
| This is analogous to OLAP cubes with exception that you cannot manage it dynamically. | Аналог многомерных кубов (OLAP) без возможности динамического управления. |