Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Manage - Управления"

Примеры: Manage - Управления
New frontiers cut through Europe, and the Water Convention was the piece of international legislation available for these countries to protect and manage transboundary waters, which were previously national ones. Новые границы перекроили Европу и Конвенция по трансграничным водам стала международно-правовым актом, доступным этим странам для охраны и управления трансграничными водами, имевшими ранее статус внутригосударственных.
Recently, however, both ESCAP and ECA have taken steps to staff and manage the centres more adequately and to provide resources for marketing operations. Однако в последнее время ЭСКАТО и ЭКА приняли меры для более адекватного укомплектования центров персоналом и их управления, а также для выделения ресурсов на рекламу.
The Personnel Knowledge Management initiative helps individuals to understand how to better create, manage and access information and to improve their utilization of the vast array of technology tools at their disposal. Инициатива управления индивидуальными знаниями помогает понять, как можно лучше организовать подготовку и получение информации и распоряжение ею и улучшить использование широкого круга имеющихся технологических средств.
To further manage risks, they put greater reliance on the agreements made by institutions and the retribution if there are breaches of the rules. Для повышения эффективности управления рисками это Управление в более значительной мере опирается на соглашения с учреждениями и на систему наказаний при нарушении правил.
The Programme Management Officer is required to provide the additional financial, management and administrative support to effectively manage the projected 65 per cent increase in contributions to the UNHHSF for activities budgeted within this subprogramme. В обязанности сотрудника по управлению программой входит оказание дополнительной поддержки в области финансов, управления и администрации в целях эффективного использования взносов в ФООНХНП на деятельность, предусмотренную в бюджете данной подпрограммы, в связи с их прогнозируемым увеличением на 65 процентов.
This type of reporting is now at the forefront of good practice in corporate governance and is a positive development which can reduce and help manage the impact of risks. В настоящее время отчетность такого вида является одним из наиболее передовых методов корпоративного управления и позитивным фактором, который может позволить снизить степень риска и содействовать смягчению его последствий.
With regard to the rotation policy, the changes in the Personnel Management and Support Service mentioned above would allow the Department of Peacekeeping Operations to plan, manage, train and place Field Service officers in a more transparent and orderly fashion. Что касается политики ротации, то вышеупомянутые изменения в структуре Службы кадрового управления и поддержки позволят Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать планирование, управление, профессиональную подготовку и расстановку сотрудников полевой службы на более транспарентной и упорядоченной основе.
Women's contribution to biodiversity in terms of labour and skills and their knowledge of how to use and manage natural resources are most often overlooked or, when acknowledged, are exploited. Вклад женщин в сохранение биологического разнообразия благодаря их участию в трудовой деятельности и их навыкам и их знания в том, что касается использования природных ресурсов и управления ими, очень часто игнорируются, а если и признаются, то используются для эксплуатации женщин.
Both hard and soft law instruments have been developed, particularly over the last decade, to support and reinforce the UNCLOS regime to conserve and manage SFS and HMFS. Разработаны, особенно на протяжении последнего десятилетия, акты как «жесткого», так и «мягкого» права, призванные поддержать и укрепить режим ЮНКЛОС в том, что касается сохранения ТРЗ и ЗДМР и управления ими.
Local authorities unlawfully dispose of homeowners' common property, thereby making it impossible for an association to manage the condominium; органы местного самоуправления, незаконно отчуждают общее имущество домовладельцев, что в последствии приводит к невозможности управления ассоциацией кондоминиумом;
In order to promote domestic savings, attract foreign investment, increase trade revenue, manage external debt and make the most effective use of official development assistance, developing countries needed to have essential human resources and, therefore, to train experts in those fields. Для стимулирования внутренних накоплений, привлечения иностранных инвесторов, увеличения прибылей от внешней торговли, управления внешним долгом и лучшего использования ОПР эти страны должны обеспечить себя соответствующими людскими ресурсами и, следовательно, готовить специалистов по этим вопросам.
As Belarus is very interested in obtaining and availing itself effectively of such assistance, the Government has set up a body to manage international technical cooperation, which has provided for action to be taken jointly with the donor community. Поскольку наше государство очень заинтересовано в получении и эффективной реализации такой помощи, Правительством республики была сформирована структура управления международным техническим сотрудничеством, которая обеспечила взаимодействие с донорским сообществом.
This problem was exacerbated by lack of capacities and expertise to access, collect, analyse, manipulate and manage the data and databases necessary to conduct these studies and analyses. Эта проблема усугублялась отсутствием потенциала и экспертных знаний в области сбора, анализа, обработки, управления данными и базами данных, необходимыми для проведения таких исследований и анализа и доступа к ним.
For example, we will soon have a specialized in-house capacity to advise both departments on how to manage and mitigate risk - a badly needed source of expertise. Например, в скором времени мы будем располагать внутренним специальным потенциалом для оказания обоим департаментам консультативной помощи по вопросам управления рисками и смягчения их последствий - столь необходимым источником знаний и опыта.
Under the ongoing forestry reform programme, the concessionaires have been obliged to prepare plans for how they are to manage the forest in a sustainable and socially and environmentally acceptable manner during the next 25 years. В соответствии с осуществляемой программой реформы лесного хозяйства концессионеры обязаны разработать планы управления лесным хозяйством на основе устойчивого, а также социально и экологически приемлемого способа хозяйствования на предстоящие 25 лет.
Simplified business processes will be made possible by the creation of an integrated platform to manage the full project cycle as well as corporate and country office resources generated from multiple sources. Упрощение оперативной деятельности станет возможным в результате создания комплексной платформы для управления всем циклом осуществления проекта, а также распоряжения общеорганизационными ресурсами и ресурсами страновых отделений, мобилизованными из различных источников.
(b) The ability of UNICEF to effectively manage its resources has improved, with the availability of payment schedules from 15 Governments; Ь) возрос потенциал ЮНИСЕФ в плане эффективного управления своими ресурсами благодаря получению графиков платежей от правительств 15 стран;
The overall fiscal balance is net lending/borrowing adjusted for alternative treatments of selected transactions in assets, because many Governments engage in such transactions as a means to carry out public policy rather than to manage their liquidity. Показатель общего финансового баланса представляет собой показатель чистого кредитования/заимствования, скорректированный по альтернативным методам учета отдельных операций с активами, поскольку многие правительства осуществляют такие операции в качестве средства проведения государственной политики, а не для управления ликвидностью.
After the finalization of its Guidelines, the UNECE BOT Group has agreed to assist Governments in identifying appropriate projects that can serve as models and in building their capacity to develop, manage and implement PPPs. Завершив разработку Руководящих принципов, Группа СЭП ЕЭК ООН согласилась оказать правительствам некоторых стран помощь в выявлении соответствующих проектов, которые могут быть использованы в качестве моделей, и в наращивании их потенциала в области развития, управления и практического осуществления ПГЧС.
give financial support and advice to others to repair, manage, protect and conserve important parts of the built heritage; оказывать финансовую поддержку и предоставлять консультативную помощь другим учреждениям в вопросах реставрации, управления, охраны и сохранения важных элементов созданного наследия;
Let me observe, however, that the efforts of the Security Council will come to fruition only if Liberians are empowered to manage their own affairs. Однако позвольте мне заметить, что усилия Совета Безопасности увенчаются успехом только в том случае, если либерийцам будут обеспечены возможности и права для управления своими собственными делами.
The users of natural resources did not have access to basic knowledge and/or appropriate technologies to manage natural resources better, owing to the lack of efficient mechanisms for disseminating knowledge and information technologies to countries. Из-за отсутствия эффективных механизмов распространения в странах знаний и информационных технологий природопользователи не имели доступа к базовым знаниям и/или соответствующим технологиям, призванным способствовать улучшению практики управления природными ресурсами.
It was no longer possible to manage property on the basis of the old legislation, as it had practically no mechanisms for State regulation of private property, while new types of management were only in the development stage. Управление собственностью по старому законодательству стало невозможным, т.к. в нем практически отсутствовали механизмы государственного регулирования частной собственности, а новые формы управления находились только в стадии развития.
Nonetheless, the growing demand for peacekeeping operations and for their expansion and the growing costs have raised questions about their effectiveness and how best to manage and enhance them. Тем не менее, растущая потребность в миротворческих операциях, в их расширении, равно как их удорожания поставили ряд вопросов в отношении их эффективности, способов управления ими и возможностей их укрепления.
For instance, there is a need to concentrate in one office of the Secretariat the preparation of all the reports on the development of Africa and to manage the implementation of the new African programme at the appropriate executive level. Например, назрела необходимость сосредоточить в рамках одного какого-либо управления Секретариата подготовку всех докладов по вопросу о развитии Африки и управлению усилиями по осуществлению новой африканской программы на должном исполнительском уровне.