Establishing appropriate organizational (less bureaucratic) procedures to manage the process dealing with crises and conflicts; |
создание соответствующих организационных (менее бюрократических) процедур для управления процессом урегулирования кризисов и конфликтов; |
Develop human capacity to archive information and manage databases |
Подготовка специалистов в области архивирования информации и управления базами данных |
Rules for the ranking of priorities must be clear and consistently applied, in order to create confidence in the process and ensure that all participants could take appropriate steps to manage risk. |
Правила определения очередности приоритетов должны быть четкими и последовательно применяемыми, с тем чтобы создать уверенность в процессе и обеспечить всем участникам возможность предпринимать соответствующие шаги для управления рисками. |
Noting the need to manage financial arrangements supporting the Basel Convention in a way that is fully transparent and effective; |
отмечая необходимость управления механизмами финансирования, обеспечивающими поддержку Базельской конвенции, таким образом, чтобы этот процесс был полностью транспарентным и эффективным, |
Similarly, the attachment of the strategic planning function and best practices to the Office of the Special Representative provides the mission leadership with effective tools to monitor, manage and advance mandate implementation. |
Аналогичным образом, придание Канцелярии Специального представителя функций стратегического планирования и учета передовых методов работы обеспечивает руководство миссии эффективными инструментами для контроля, управления и продвижения вперед процесса выполнения мандата. |
In paragraph 219 of the report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it establish mechanisms needed to manage risk in terms of best practices. |
В пункте 219 доклада ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует создать механизмы управления рисками в соответствии с требованиями передовой практики. |
Functioning regional offices, properly equipped to manage the forest, monitor logging concessions and enforce forest-related laws and regulations |
функционирующие региональные отделения, надлежащим образом оснащенные для управления лесным хозяйством, контроля за концессиями на лесозаготовку и обеспечения соблюдения законов и положений, касающихся лесов |
reinforcing the use of economic instruments to manage the demand for transport; |
более широкое использование экономических инструментов для управления спросом на транспортные услуги; |
However, the Committee may wish to consider the level of regular budget resources needed to implement its programme of work and manage current and anticipated extra-budgetary projects. |
Вместе с тем, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об объеме ресурсов регулярного бюджета, необходимых для осуществления его программы работы и управления текущими и планируемыми внебюджетными проектами. |
Some delegations noted that the Ad Hoc Group of Experts needed to remain a technical body that could be flexible enough to manage the further development of the UNFC. |
Некоторые делегации отметили, что Специальная группа экспертов должна оставаться техническим органом, достаточно гибким для управления дальнейшей разработкой РКООН. |
Enabling the capacity of agreement holders to manage and administer all aspects of agreements is a key feature of the overall strategy. |
Одна из ключевых черт общей стратегии заключается в задействовании потенциала участников соглашения в целях управления и руководства всеми аспектами его осуществления. |
Aiming continuously to introduce methodological improvements and systems to manage and improve the quality and transparency of statistics |
постоянное стремление совершенствовать методологии и внедрять системы управления и повышения качества и ясности статистических данных; |
Similarly, different OECD directorates manage different databases at different levels of ISIC, Rev.. |
Равным образом, в ОЭСР ведением разных баз данных на разных уровнях детализации третьего пересмотренного варианта МСОК занимаются разные управления. |
third-party respondents have access to their clients' forms and functions in order to manage them. |
являющиеся третьей стороной респонденты имеют доступ к формулярам и функциям своих клиентов в целях управления ими. |
Projects should be created to generate investment with a view to reducing unemployment and discouraging emigration, and bodies should be established to manage remittances. |
Следует создавать проекты по генерированию инвестиций с целью снизить безработицу и сдерживать эмиграцию, должны быть учреждены специальные органы для управления денежными переводами. |
(a) Internal measures to manage risks; |
а) информация о внутренних инструментах управления рисками; |
In this way, FOSS not only enabled but, more importantly, empowered peoples and nations to manage their ICT development. |
Таким образом, БОПО не просто расширило, а создало у народов и государств качественно новые возможности управления процессом развития ИКТ. |
The tools employed by UNCDF to manage for results and provide incentives for organizational effectiveness include: |
Инструментарий, используемый ФКРООН для ориентированного на достижение конкретных результатов управления и стимулирования организационной эффективности, включает: |
Public administrations strengthened to manage resources to enable pro-poor investments in pursuit of the MDGs |
Укрепление государственного управления в целях распоряжения ресурсами для наделения малоимущих возможностью вкладывать средства в достижение ЦРДТ |
Conversely, to the extent that managers were truly held accountable for their performance, they must also be given the authority necessary to manage effectively. |
И наоборот, учитывая, что руководители будут нести подлинную ответственность за свою работу, им должны быть предоставлены также полномочия, необходимые для обеспечения эффективного управления. |
In its assessment of RFMOs, WWF is gathering data on measures taken by these organizations and arrangements to conserve and manage sharks. |
Занимаясь оценкой РРХО, ВФП собирает данные о мерах, принимаемых этими организациями и договоренностями в интересах сохранения акул и управления их запасами. |
The pre-trial system allows the Registry to maintain a control mechanism on expenditure, gives increased flexibility to counsel to manage their resources and cuts down on administrative formalities. |
Применение этой системы на стадии предварительного производства обеспечивает Секретариат механизмом контроля за расходами, повышает свободу действий адвокатов в плане управления их ресурсами и позволяет сократить административные формальности. |
Developing the capacity for an organization to manage its knowledge resources better and adapt to change through learning |
развития потенциала организации в отношении более совершенного управления источниками знаний и приспособления к изменениям посредством обучения; |
The Declaration calls on States to take practical steps to end unsustainable fishing practices and reinforces the commitment of all nations to manage fisheries in a sustainable fashion. |
В Декларации содержится призыв к государствам принять практические меры в целях пресечения хищнических методов рыболовства и подтверждается приверженность всех стран обеспечению управления рыбными запасами на устойчивой основе. |
Australian assistance focuses on vital areas of rebuilding: support for the return and reintegration of refugee and displaced Afghans, meeting humanitarian needs, and building capacity to manage a successful transition to a democratic Government. |
Австралия направляет помощь в жизненно важные области восстановления: содействие возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенного афганского населения, удовлетворение гуманитарных потребностей и наращивание потенциала для управления успешным переходом к демократическому правительству. |