Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Manage - Управления"

Примеры: Manage - Управления
Apropos of the trends noted above, there are emerging opportunities for "legal entrepreneurs" in a range of roles from legal process management to developing technologies to manage legal operations (such as overseeing automated processes) to supporting online dispute resolution processes. Что касается отмеченных выше тенденций, появляются новые возможности для «юридических предпринимателей» в различных сферах от управления правовыми процессами до разработки технологий для управления юридическими операциями (например, контролем за автоматизированными процессами) для поддержки онлайн-процессов разрешения споров.
pip is a package management system used to install and manage software packages written in Python. pip - система управления пакетами, которая используется для установки и управления программными пакетами, написанными на Python.
The General Assembly of Alabama established the seminary on December 18, 1820, named it "The University of the State of Alabama", and created a Board of Trustees to manage the construction and operation of the university. Генеральная Ассамблея Алабамы учредила семинарию 18 декабря 1820 года и назвала его «Университет штата Алабама», и создала Попечительский совет для управления строительства и эксплуатации в университете.
According to the Investment Management Service, there is limited monitoring of these managers by the investment officers, since they are discretionary managers and should be given the scope to manage their portion of the portfolio. По информации Службы управления инвестициями сотрудники по инвестициям осуществляют ограниченный контроль за деятельностью этих менеджеров, поскольку те обладают дискреционными полномочиями и определенной гибкостью в вопросах управления своей долей портфеля.
Post-conflict transition, therefore, must balance efforts to facilitate a Government's capacity to manage the assistance effort with the need to deliver assistance in a timely manner, where required and in accordance with humanitarian principles. Таким образом, на этапе постконфликтного восстановления необходимо найти равновесие между усилиями по укреплению потенциала правительства в области управления деятельностью по оказанию помощи и необходимостью оказания своевременной помощи там, где она требуется, и в соответствии с гуманитарными принципами.
Many delegations expressed their commitment to strengthening United Nations peacekeeping and called on the Committee to ensure that the Organization had the full capacity to effectively plan, deploy and manage operations and the capacity to react quickly to a sudden surge in new missions or activities. Многие делегации выражали свою приверженность усилению деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и призывали Комитет обеспечить, чтобы Организация имела все возможности для эффективного планирования и развертывания этих операций и управления ими, а также для оперативного реагирования на резкое увеличение количества новых миссий или видов деятельности.
Note that you don't have to compile your kernel the "Debian way"; but we find that using the packaging system to manage your kernel is actually safer and easier. Заметим, что вам не обязательно собирать ядро «по технологии Debian»; но мы пришли к выводу, что управлять ядрами с помощью системы управления пакетами на самом деле безопаснее и легче.
To manage the crisis the company decided first of all to provide the Armenian fuel market with continuous fuel supply from the countries being energy carrier suppliers, to find the alternative ways to supply fuel and to regulate civilized methods for the fuel market management. Для выхода из кризиса компания решила в первую очередь обеспечить армянский топливный рынок бесперебойным снабжением топливом из стран - поставщиков энергоносителей, найти альтернативные пути доставки топлива и наладить цивилизованные методы управления топливным рынком.
Advice and training will be provided, at the request of developing countries, to strengthen their capacity to prepare, implement and manage integrated development strategies, policies and plans aimed at achieving economic and social development goals. По просьбе развивающихся стран им будут представляться консультативные услуги и услуги в области подготовки кадров в целях укрепления их потенциала по подготовке и осуществлению комплексных стратегий развития и управления ими, политики и планов, нацеленных на достижение экономических и социальных целей развития.
To inform the Committee's discussions on how to manage the staffing table of the Organization in general and the Support Office in particular, he requested the Secretariat to indicate what practical obstacles had arisen in the current case. Для того чтобы сделать более предметным обсуждение в Комитете вопроса о структуре штатного расписания Организации в целом и Управления по поддержке в частности, он просит Секретариат сообщить о том, какие конкретные препятствия возникли в данном деле.
In the women's programme centres, all training and other activities were fully under the direct planning and supervision of elected women's committees by September 1993, and those committees received further training to build up their capacity to manage the centres effectively. К сентябрю 1993 года в центрах, организованных в рамках женской программы, вся учебная и иная деятельность полностью осуществлялась при непосредственном планировании и под непосредственным контролем выборных женских комитетов, а члены этих комитетов прошли дальнейшую подготовку, призванную повысить у них навыки эффективного управления центрами.
Because of time pressures in short-term field offices and the geographical distance from the Electoral Assistance Division, the organization and conduct of major missions often depend largely on a small group of experts recruited to manage the electoral component. Вследствие нехватки времени, испытываемой создаваемыми на короткий срок полевыми отделениями, и географической удаленности от Отдела по оказанию помощи в проведении выборов организация и проведение основных миссий нередко в значительной мере зависят от работы небольшой группы экспертов, набираемых для управления компонентом выборов.
In order to enhance the capacity of the Department of Peace-keeping Operations to plan, manage and direct the numerous and increasingly complex field operations established by the Security Council and the General Assembly, its staff resources have been strengthened and its internal structures reorganized. В целях укрепления потенциала Департамента операций по поддержанию мира в области планирования, управления и руководства многочисленными и все более сложными операциями на местах, учрежденными Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, были усилены его кадровые ресурсы и реорганизованы внутренние структуры.
To effectively plan and manage water-supply and sanitation at the national, provincial, district and community level, and to utilize funds most effectively, trained professional and technical staff must be developed within each country in sufficient numbers. В целях эффективного планирования и управления водоснабжением и санитарно-гигиеническим сектором на уровне страны, провинции, округа и общины, а также для наиболее эффективного использования финансовых средств в каждой стране должна проводиться подготовка достаточного числа квалифицированных специалистов и технического персонала.
In this respect, the focus of United Nations efforts is to assist Governments to create civilian bodies with the capacities to conduct mine- awareness programmes, do minefield surveys, conduct clearance operations, carry out training and manage and finance de-mining programmes. В этой связи усилия Организации Объединенных Наций сосредоточены на оказании правительствам помощи в создании гражданских органов, обладающих необходимым потенциалом для осуществления программ осознания минной опасности, проведения минной разведки полей, операций по разминированию, учебной подготовки, а также для управления программами разминирования и их финансирования.
Simultaneously, sustainable capacity must be developed to manage, operate and maintain these facilities, through the establishment of adequate management systems and structures, on-the-job training and the transfer of skills and knowledge. Одновременно с этим должен быть сформирован устойчивый потенциал для управления этими объектами и их эксплуатации и обслуживания посредством создания надлежащих систем и структур управления, подготовки кадров на рабочих местах и передачи практического опыта и знаний.
Environmentally sustainable socio-economic growth of Accra is being promoted by strengthening local capacities to plan, coordinate and manage urban development and growth, by improved multisectoral and community-based participation, by enhancing the availability and use of natural resources, and by reducing exposure to environmental hazards. Экологически устойчивому социально-экономическому росту Аккры будет способствовать укрепление местных кадров для обеспечения разработки, координации и управления городским развитием и ростом, привлечение к участию в этом процессе различных секторов и общественности, более широкое предоставление и использование природных ресурсов и снижение вредного экологического воздействия.
The Conference drew attention to the need for a dialogue about the attitudes and needs of people in rural and urban communities, and on what they can manage, maintain and pay for. На Конференции было обращено внимание на необходимость обсуждения позиции и потребностей людей в сельских и городских общинах и их возможностей, в том что касается управления, технического обслуживания и оплаты услуг.
The challenge is to upgrade the development of policies, rules, organizations and management skills so as "to better manage water resources coherently", which calls for "an expansion of national, integrated planning" (para. 3). Задача состоит в необходимости совершенствования процесса разработки политики, правил, создания организаций и развития управленческих навыков "в целях более согласованного управления водными ресурсами", для чего необходимо "расширение процесса национального комплексного планирования" (пункт З).
The Development Office became fully established in May 1994 and is currently assisting regional authorities and their development committees in identifying priority projects for funding by donors and in strengthening their capacity to plan and manage the reconstruction and rehabilitation process at the regional level. Отделение развития было полностью укомплектовано в мае 1994 года и в настоящее время оказывает региональным властям и их комитетам развития помощь в определении приоритетных проектов, которые будут финансироваться донорами, и в укреплении их потенциала планирования и управления процессом восстановления и реконструкции на региональном уровне.
To that end, there should be dissemination of information regarding available technology and strengthening of the capacity of such countries to absorb, manage and utilize environmentally sound technology through education and training. Для этого необходимо распространять информацию об имеющейся технологии и расширять возможности таких стран для освоения и использования экологически безопасной технологии, а также для управления таким использованием, на основе образования и профессиональной подготовки.
One important factor affecting the process is obtaining the necessary funds, which are urgently needed to purchase and transport relief and rehabilitation assistance and to bring the staff and administrative support to the level necessary to manage the operation satisfactorily. Одним из важных факторов, оказывающих влияние на этот процесс, является получение необходимых средств, которые срочно требуются для закупки и доставки предметов чрезвычайной помощи и помощи на цели восстановления, а также обеспечения кадровой и административной поддержки на уровне, необходимом для успешного управления операцией.
However, unlike foreign-owned companies, they did not have the skills, nor the capital, to manage these risks in an effective way; three quarters of the export sector was now in the hands of foreign companies. Однако в отличие от компаний, принадлежащих зарубежным партнерам, они не имеют ни навыков, ни капитала для эффективного управления этими рисками; три четверти экспортного сектора в настоящее время оказались в руках иностранных компаний.
The human resources required to manage this huge exercise will come entirely from within India, and will be drawn from the public administration system, and the law and order machinery of India. Необходимые для руководства этим громадным мероприятием людские ресурсы имеются в самой Индии в полном объеме и будут почерпнуты из системы государственного управления и индийского механизма поддержания правопорядка.
The basic challenge that faced the Office of Human Resources Management in 1994-1995, and which will continue in 1996-1997, was to manage efficiently human resources in an organization that is being subjected to rapidly changing conditions. Главной задачей, которая стояла перед Управлением людских ресурсов в 1994-1995 годах и будет стоять перед ним в 1996-1997 годах, заключается в обеспечении эффективного управления людскими ресурсами в Организации, которой приходится действовать в быстро меняющихся условиях.